пользователей: 30398
предметов: 12406
вопросов: 234839
Конспект-online
РЕГИСТРАЦИЯ ЭКСКУРСИЯ

Choosing a baby’s sex: the revolt grows

MPs on a commons committee called for a major relaxation of the ruleswhich  would include letting IVF couples choose their baby’s sex. 

Депутаты Палаты Общин призвали к существенному смягчению правил, которые включали бы разрешение парам ЭКО (экстракорпоральное оплодотворение) выбирать пол своего ребенка. 

Cardinal Cormac Murphy-O’Connorthe head of Britain’s six million Roman Catholicswas backed by Church of England and Jewish leaders as he expressed ‘deep alarm’. The Chief RabbiDr Jonathan Sackssaid it would be ‘a step along the road to turning children from  persons into products’. 

Кардинал Кормак Мерфи-О'Коннор, глава католической церкви Великобритании, в которой состоит 6 миллионов человек, выразил глубокую тревогу на этот счет. Его мнение поддержали Англиканская церковь и еврейские лидеры. Главный раввин, Доктор Джонатан Сакс, сказал, что это будет "шаг на пути превращения детей из людей в продукты". 

The leaders spoke out as a political row rages over the report of the Science and  Technology committeeIt said couples should also have the right to create tissue-matchedgenetically-screened ‘saviour siblings’ to help seriously-ill children. 

Лидеры высказались насчет политических споров, которые ведутся вокруг доклада консультативного комитета науки и техники. В нем говорится, что пары должны также иметь право создавать генетически подобранных "собратьев-спасителей", чтобы оказать помощь тяжело больным детям. 

Scientists should be allowed to create embryonic hybrids of humans and animals forresearchwhile research involving cloned human embryos should be allowed to continueas long as they were destroyed at 14 days. 

Ученым должно быть позволено создавать эмбриональные гибриды людей и животных для исследований, а исследования с участием клонированных человеческих эмбрионов должны продолжаться до тех пор, пока они не будут уничтожены в течение 14 дней. 

The committee called for the watchdog Human Fertilisation and Embryology  Authority to be scrappedalong with the key rule that fertility clinics must consider  the welfare of any potential child before providing treatment. 

Комитет призвал отменить самоконтроль Комитета Великобритании по оплодотворению и эмбриологии человека, а также ключевое правило, согласно которому клиники для бесплодных должны учитывать благосостояние любого потенциального ребенка до начала лечения. 

Half the ten MPs on the committee refused to put their names to the reporthoweversaying they fundamentally disagreed with conclusions which ignored the  dignity of human life 

Пятеро из десяти депутатов комитета отказались указывать свои имена в докладе, однако заявили, что совершенно не согласны с заключением, в котором игнорируется достоинство человеческой жизни.  

Cardinal Murphy-O’Connor said Britain needed a National Bioethics Commission to consider the  moral and ethical implications of scientific developments. 

Кардинал Мерфи-О'Коннор сказал, что Британии нужна Национальная комиссия по Биоэтике, чтобы рассмотреть моральные и этические последствия научных разработок. 

‘I am deeply alarmed at this utilitarian report,’ he said. ‘It shows scant awareness that it is dealing with fundamental issues of respect for   human life. I welcome the comments of those members who have dissented from its findings.  We need a far broader public debate about these vital questionswhich touch on the very origin and sanctity of life.’ 

«Я глубоко встревожен этим утилитарным (направленный на извлечение материальной пользы) докладом, - сказал он. «Он демонстрирует скудное осознание того, что он имеет дело с фундаментальными вопросами уважения к человеческой жизни. Я приветствую замечания тех членов, которые не согласны с выводами, сделанными в этом докладе. Нам нужны более широкие общественные дебаты по этим жизненно важным вопросам, которые касаются самого происхождения и святости жизни». 

For the Church of Englandthe Bishop of Southwarkthe Right Reverend Tom  Butlerwarned: ‘Sex selection for social reasons would have serious consequences for society as  well as familiesThe child is a gift from God and should always be regarded as an  individualnot an extension of parental consumer choice.’ Dr Sacks warned against moves towards ‘the dehumanisation of our species.’ 

Епископ Саутварка, Преосвященный Том Батлер, предупредил Англиканскую церковь: "Выбор пола по социальным причинам будет иметь серьезные последствия как для общества, так и для семей. Ребенок - это дар Божий, и всегда должен рассматриваться как личность, а не как продолжение потребительского выбора родителей." Доктор Сакс предостерег от действий по "дегуманизации нашего вида." 

It is the second time this month that the cardinal and Dr Sacks have spoken out on  ethical issuesLast week they backed Michael Howard’s call for the abortion time  limit to be reduced. 

Во второй раз в этом месяце кардинал и Д-Р Сакс высказались по этическим вопросам. На прошлой неделе они поддержали призыв Майкла Говарда к сокращению срока абортов. 

The controversial report was published even though the Labour-dominated committee was split down the middleTory MP Bob Spink and Labour’s Paul FarrellyKate HoeyTony McWalter and Geraldine Smith compared it to Mary Shelley’s novel Frankenstein. 

Противоречивый доклад был опубликован, хотя комитет, возглавляемый лейбористами, разделился. Депутат Тори (консерватор) Боб Спинк и лейбористы Пол ФарреллиКейт Хой, Тони МакВалтер и Джеральдин Смит сравнили его с романом Мэри Шелли «Франкенштейн». 

The dissenting MPs said: ‘We believe this report is unbalancedlight on ethicsgoes too far in the direction of deregulation and is too dismissive of public opinion and much of the evidence.’ 

Несогласные депутаты заявили, что считают этот доклад несбалансированным, проливающим свет на этику, заходящим слишком далеко в направлении снятия ограничений и слишком пренебрежительно относящимся к общественному мнению и большей части доказательств. 

The five MPs behind the report were Labour members Dr Jan GibsonDr Brian  Iddon and Dr Desmond TurnerLiberal Democrat Dr Evan Harris and Tory Robert Key. 

Главными инициаторами доклада были лейбористы д-р Ян Гибсон, д-р Брайан Иддон и д-р Десмонд Тернер, либеральный демократ д-р Эван Харрис и консерватор Роберт Ки. 

They also called for Parliament to reconsider the legal time limit on abortionarguing there was an inconsistency in scientists being allowed to experiment on  embryos only up to two weekswhile foetuses can be aborted until 24 weeks.

Они также призвали парламент пересмотреть законный срок для абортов, утверждая, что было несоответствие в том, что ученым разрешено экспериментировать с эмбрионами только до двух недель, в то время как зародыши могут быть недоношены до 24 недель.  

Critics say allowing sex selection to ‘balance’ a family would be a step towards ‘designer babies’ selected for looks or intelligence.

Критики говорят, что разрешить выбор пола для «баланса» семьи - это шаг к «дизайнерским детям», выбранным по внешности и умственным способностям. 

But Dr Gibsonthe committee chairmaninsisted it would have little social impactHe said yesterday people would have to justify it ‘very hard’. Fertility pioneer Lord Winston also said he could see no problem. 

Но Д-Р Гибсон, председатель комитета, настаивал на том, что это окажет незначительное социальное воздействие. Он сказал, что вчерашним людям придется оправдывать это "очень тяжело". Первопроходец рождаемости Лорд Уинстон также сказал, что не видит проблем. 

The Society for the Protection of Unborn Children called the MPs’ conclusion ‘  abhorrent’. 

Общество Защиты Нерожденных Детей назвало заключение депутатов "отвратительным/гнусным". 


15.02.2018; 21:24
хиты: 81
рейтинг:0
Гуманитарные науки
лингвистика и языки
литературный английский
для добавления комментариев необходимо авторизироваться.
  Copyright © 2013-2024. All Rights Reserved. помощь