Жанровая типология дискурса опирается на понятие хронотопа (время+место) дискурса. Выделяются жанры коммуникативного события и собственно речевые жанры. Жанр коммуникативного (дискурсивного) события шире речевого жанра, выделяется по экстралингвистическим и социальным параметрам (экзамен, заседание суда, панихида, празднование дня рождения, выезд на пикник, застолье и т.п.). Коммуникативное событие – лимитированный и регламентированный процесс социальнокоммуникативного взаимодействия в определенном социокультурном контексте (И.Н. Борисова). И.Н. Борисова дополняет модель коммуникативного акта факторами среды: ЦЕЛЬ – ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ – РЕЗУЛЬТАТ, а также СИТУАЦИЯ и КОНВЕНЦИИ.
Начала теории речевых жанров заложены М.М. Бахтиным. Язык используется в форме единичных конкретных высказываний участников той или иной области человеческой деятельности. В этих высказываниях эта сфера отражается в трех слоях: тематическое содержание; языковой стиль (отбор словарных, фразеологических, грамматических средств); композиционное построение.
Все эти три момента неразрывно связаны и определяются спецификой данной сферы общения. Каждая сфера использования языка вырабатывает свои относительно устойчивые типы высказываний, которые Бахтин называет речевыми жанрами (РЖ). Они дифференцируются по мере развития и усложнения данной сферы. РЖ разнородны: реплики бытового диалога, бытовой рассказ, письмо, короткая стандартная военная команда и развернутый детализованный приказ, стандартные деловые документы, разнообразные публицистические и научные выступления, все литературные жанры от поговорки до романа.
Различаются первичные (простые) и вторичные (сложные или идеологические) РЖ. Вторичные РЖ (романы, драмы, научные исследования, большие публицистические жанры и т.п.) возникают в условиях более сложного и относительно высокоразвитого и организованного культурного общения. Первичные РЖ сложились в условиях непосредственного речевого общения, они входят в состав сложных, трансформируются в них (реплики бытового диалога в романе). Язык входит в жизнь через конкретные высказывания, через конкретные же высказывания и жизнь входит в язык. Высказывание – проблемный узел исключительной важности. В основе всех сложных РЖ в различных сферах человеческой деятельности лежат простые РЖ, идущие от типов высказываний. Высказывания и их типы, т.е. РЖ, – «это приводные ремни от истории общества к истории языка». Высказывание – реальная единица речевого общения, границы которой определяются сменой речевых субъектов, т.е. сменой говорящих.
а) назвать предметы реального мира (номинация),
б) привести названное в связь друг с другом (предикация),
в) локализовать названное в пространстве и времени (локация),
что соответствует трем аспектам общей семиотики: семантике, синтактике и прагматике. Семантика соотносит знаки языка с объектом номинации (денотатом для языкового знака или референтом для речевого знака). Синтактика (синтаксис) соотносит знаки друг с другом в рамках линейной последовательности (предложения в языке и высказывания в речи). Прагматика показывает отношение между знаком и пользователем языка (употребление знаков, предложение соотносится с хронотопом пользователя Я–ЗДЕСЬ–СЕЙЧАС и его отношением к высказываемому и связью этого последнего с действительностью – модальность).
Дальнейшая разработка этой проблемы привела Сёрля к выводу, что не только перформативы не обозначают действительности, но и другие типы РА не соотносятся с нею напрямую. Понятие значения как прямого отражения действительности или как ее представления, замещения, репрезентации сменилось понятием интенциональности, интенции, намерения, подразумевания говорящим. Любое действие человека (в том числе и РА) берет начало в его сознании, в его намерениях, желаниях, полаганиях и т.п.
РА заключается в произнесении говорящим высказывания, адресованного слушающему в определенной обстановке и с конкретной целью (ср. Who says what to whom with what effect). Он распадается на три составляющие: акт произнесения (локуция), акт указания и предицирования (пропозиция) и акт придания высказыванию коммуникативной (иллокутивной) силы: приказывание, обещание, утверждение, вопрос и т.п., выделяется также перлокуция: эффект, оказываемый на адресата и антелокуция: условия, предшествующие высказыванию. Хотя в реальном высказывании все эти аспекты слиты воедино, их можно выделить в результате анализа и наблюдения. Различным иллокутивным актам может соответствовать один и тот же пропозициональный акт (Он идет в баню. Идет ли он в баню Шёл бы он в баню!); различным локутивным актам могут соответствовать один и тот же пропозициональный и иллокутивный акты (Обещаю хорошо учиться. Даю обещание быть примерным учеником.).
Иллокутивные акты являются частью языка вообще, а не только конкретных языков. По своей иллокутивной силе выделяются пять категорий актов: АССЕРТИВЫ (утверждать, отрицать, ответить, возразить и т.п.), ДИРЕКТИВЫ (попросить, приказать, скомандовать, умолять, разрешить, пригласить, посоветовать), КОМИССИВЫ (обещать; давать зарок, обет, клятву, слово; ручаться, принять план действий), ЭКСПРЕССИВЫ (благодарить, поздравлять, извиняться, соболезновать), ДЕКЛАРАЦИИ (давать имя, крестить, объявлять мужем и женой, издавать указ, подавать в отставку). РА не существуют сами по себе, а соединяются в соседних высказываниях, в тексте. Можно говорить о едином текстовом акте, соотнесенным с общей стратегией текста, связанным с доминантной целью, интенцией данного текста. Такую общую или доминантную интенцию текста иногда называют прагматическим (коммуникативным) фокусом текстового акта.
В дальнейшем классификация Сёрля уточнялась и детализировалась. Было добавлено понятие так называемых косвенных РА, поскольку обнаружились случаи, когда один иллокутивный акт осуществляется опосредованно, за счет другого. Отсюда сразу напрашиваются «дополнительные» вопросы: о двусмысленности и лицемерии (ср. англ. double speak), подразумевании, искренности и обмане с помощью языка и т.п.
Как пишет Сёрль, многие из косвенных речевых актов закрепились в языке. Например, Can you reach the salt? Можете ли вы достать соль? вряд ли будет воспринято как вопрос о способности адресата, более того, требуется большая изобретательность, чтобы представить себе ситуации, в которых данные высказывания не были бы просьбами.
Вторичные иллокутивные акты играют существенную роль в этике, речевом воздействии, обыденном повседневном речеупотреблении. Весьма существенно учитывать их и при изучении другого языка, поскольку способы идиоматичности в выражении универсальных типов РА (и косвенного выражения, в том числе) носят идиоэтнический, конкретноязыковой характер. Американские преподавателеи иногда говорят, что речь русских (на английском языке, разумеется) слишком прямолинейна. Если не учитывать фактор иностранца, человек может почувствовать прессинг, обидеться, испугаться и т.п., т.е. результат коммуникации, успешность коммуникации может быть поставлена под сомнение. В курсах английского языка есть задания, направленные на то,чтобы смягчить прямолинейность (Tips for making English less direct): Using would, could, might to make what you say more tentative, to take away the dogmatic tone of many statements (That is unacceptable :: That would be unacceptable); Presenting your view as a question, not a statement (That is too late :: Would that be too late); Using a grammatical negative to make a suggestion more open and therefore more negotiable (Isn’t that too late Wouldn’t that be too late) и т.д.
Одним из практических выводов, которые делает Сёрль в результате исследования косвенных РА, является следующая максима речевого общения: Говори идиоматично, если только нет особой причины не говорить идиоматично. Эта максима дополняет список максим речевого общения, предложенных другим популярным исследователем П.Грайсом, среди которых выделяется в первую очередь принцип кооперативности речевого общения, принцип сотрудничества.