1. Языковое сообщество
При определении понятия «языковое сообщество» важно сочетание лингвистики и соц. признаков. В качестве языкового сообщества могут рассматриваться социальные группы от целой страны до малых групп (семья).
Главные критерии языкового сообщества – общность социальной жизни и наличие регулярных коммуникативных контактов.
Пример – современная Россия, включающая языковые сообщества меньшего масштаба (республики, области, города).
2.Языковой код
Каждое языковое сообщество пользуется определенными средствами общения – языками, их диалектами, жаргонами. Любое такое средство – код.
Субкод – разновидность, подсистема кода. Например, русский национальный язык – код, а его разновидности – лит. яз, жаргон, диалект, просторечие – субкоды. Субкоды тоже делятся на более мелкие субкоды. Например, русский литературный язык делится на такие субкоды, как официальный, публицистический, научный стиль.
3. Переключение и смешение кодов
Переключение кодов – это переход говорящего в процессе речевого общения с одного языка на другой в зависимости от условий коммуникации.
Например, если вести речь о субкодах литературного языка, то в научной деятельности носители литературного языка используют средства научного стиля речи, в делопроизводстве, юриспруденции они же прибегают к средствам официально-делового стиля. Иначе говоря, в зависимости от сферы общения говорящий переключается с одних языковых средств на другие.
Похожая картина наблюдается в тех обществах, где используется не один, а два или несколько языков. Билингвы, то есть люди, владеющие двумя или несколькими языками, обычно «распределяют» их использование в зависимости от условий общения.
4.Языковая вариативность
Языковая вариативность – это несоответствия во внешнем виде, в форме языковых знаков, которые имеют один и тот же смысл
С социолингвистической точки зрения явление вариативности заслуживает внимания, поскольку разные языковые варианты могут использоваться в зависимости от социальных различий между носителями языка, от различий в условиях речевого общения.
Так, проведенное московскими лингвистами социолингвистическое исследование фонетических вариантов, допускаемых нормой современного русского литературного языка, установило определенную зависимость между такими характеристиками носителей языка, как возраст, место рождения, профессия и т.д.
¢ Примеры:
¢ 1.[ж:]-мягкий: езжу, брызжет, жужжать, вожжи – в речи старшего поколения
¢ [ж:]-твердый: езжу, брызжет, жужжать, вожжи – в речи молодежи
¢ 2. [тол`къ], [чил^вэк], [буд`ьт] (только, человек, будет) – в официальной обстановке;
¢ [токъ], [ч`ьл^эк] и даже [ч`эк], [буит] – в непринужденной обстановке.
5.Языковая норма – это совокупность правил выбора и употребления языковых средств; то, как принято говорить и писать в данном обществе в данную эпоху ( докуме`нт, а не доку`мент)
6. Диалект – территориальные разновидности языка, чаще применяется к разновидностям речи, которыми пользуются сельские жители (буровить – говорить, булдыжка – куриная ножка)
7.Жаргон – речь какой-нибудь социальной или иной объединённой общими интересами группы (домашка - домашнее задание, блины –компьютерные диски )
8.Арго – язык какой-либо социально замкнутой группы лиц (бомбить – грабить)