пользователей: 30398
предметов: 12406
вопросов: 234839
Конспект-online
РЕГИСТРАЦИЯ ЭКСКУРСИЯ


24.Народний епос і література Київської Русі

Відтворити у всій багатогранності картину літературного життя Київської Русі дуже важко. До нас дійшла дуже незначна кількість пам’яток писемності тієї епохи, Крім цього переписування й зберігання книг було з правила монополією церков і монастирів, які передовсім дбали про твори церковно-релігійного характеру. А писання чи переписування книг у тих часах було дуже важкою працею. Не писали тоді ще скорописсю, а уставом,3 згодом півуставом, початкові букви були звичайно прикрашені різними орнаментами (звіриним, рослинним чи геометричним), названі ініціалами.За свідченням літописця — князь Ярослав був великим любителем книжок і вся його сім’я захоплювалась читанням, а при кафедрі св. Софії була велика бібліотека). Перекладна література Київської Русі У перекладній літературі Київської Русі вирізняємо: а) Книги св. Письма, псалтирі, а найдавнішою цього роду книгою, яка постала на українській землі, було Остромирове Євангеліє з 1056-57 pp., зладжене у Києві для новгородського посадника Остромира. До цієї категорії треба теж зарахувати псалтирі, тобто тексти апостольських листів з поясненнями або т.зв. толкові псалтирі, які наші люди залюбки читали. В новішій літературі окремі письменники перекладали їх на живу народну мову (Шашкевич, Шевченко, Куліш). б) Широким розголосом втішались писання отців Церкви (як от Івана Золотоустого, Єфрема Сирина чи Івана Дамаскина), які не тільки були палкими проповідниками християнських чеснот, але залишили по собі збірники своїх поучень. в) Улюбленою лектурою в стародавній Україні були збірники, що були релігійного або релігійно-світського змісту. Таким найбільш відомим і після Остромирового євангелія найстаршим літературним збірником були два Збірники, переписані для чернігівського князя Святослава (1073 і 1076 pp.), в них, крім фрагментів св. Письма і писань отців Церкви, були теж деякі історичні відомості і показник „ложних” і „праведних” книг. Релігійними збірниками були також мінеї (подавали життя святих за місяцями), патерики (життя св. отців Церкви за країнами), і дуже скорочені прологи подібного змісту. г) Були теж збірники науково-історичного характеру (т.зв. хронографи, палеї, що м.ін. подавали відомості від початку світу до новіших часів). Були це переклади з грецької мови (І. Малали, Ю. Гамартола, і на них м.ін. взорувався автор «Повісти временних літ»). Були теж збірники золотих думок, тобто коротких висловів т.зв. Пчели (бджоли) зі св. Письма, писань отців Церкви і античних письменників. г) Дуже багатий відділ перекладного письменства творять апокрифи та повісті. Перші — це перекази на біблійні теми, про старозавітні й новозавітні біблійні постаті, про позагробове життя і т.п. Вони спершу поширювались в усній формі і часто своєю інтерпретацією протирічили вченням Церкви і св. отців. Тому Церква їх поборювала і вони одержали назву ложних або заборонених книг. Деякі прийшли до нас з Візантії і мають своє джерело на Далекому Сході в арабських та індійських казках. Такими повістями є «Варлаам і Йоасаф», (де м.ін. є притча про однорога, яку використав Франко в своїй «Притчі про життя»). Іншими улюбленими повістями були: «Троянська вийна», «Олександрія», «Індійське царство», «Стефаніт і Іхнілат» і ін. Окреме місце серед пам’яток перекладної літератури займають твори природничого і географічного змісту (як от «Фізіолог», «Шестиднев», чи «Християнська топографія Косми Індикоплава» (в яких природничо-наукові питання були підпорядковані тодішньому теологічному вченню). Оригінальна література Київської Русі Хоч перекладних творів на Русі в ХІ-ХІІ ст. було багато, проте перше місце належить оригінальній літературі Київської Русі.


08.06.2016; 23:42
хиты: 121
рейтинг:0
Гуманитарные науки
история
для добавления комментариев необходимо авторизироваться.
  Copyright © 2013-2024. All Rights Reserved. помощь