пользователей: 30398
предметов: 12406
вопросов: 234839
Конспект-online
РЕГИСТРАЦИЯ ЭКСКУРСИЯ

45. Тенденции развития СРЛЯ

 

КРАТКО

Тенденции развития современного русского языка:
1.  Резко расширяется состав коммуникации с конца 80 годов
2.  В СМИ резко ослабла цензура
3.  рост личностного начала в речи, растет динамичность
4.  расширяется сфера спонтанного общения не только личного, но и спонтанного
5.  меняется ситуация и жанры общения
6.  появляется стремление выработать новые средства общения

Новые явления в языке на рубеже 20-21 вв:
1.  Снижение и обрубление общего уровня языковой культуры
2.  активизация употребления иноязычной лексики
3.  деспециализация терминов
4.  нарастающая вариативность языковых знаков

Литературный язык – высшая ступень развития языка, обработанная, формированная разновидность нац. языка, употребляемая образованными людьми.

Признаки литературного языка
1.  общеобязательность
2.  общеупотребительность
3.  кодифицированность
4.  стилистическая дифференциация

функции языка:
1.  коммуникативная (средство общения)
2.  когнитивная(познавательная) служит средством формирования сознания и мышления
3.  аккумулятивная (сохранение информации)
4.  эмоциональная
5.  воздействие (волюнтативная)

********
Современный язык в буквальном смысле – это язык 90-х годов, язык конца XX – начала XXI века. Пожалуй, можно было бы принять данное определение, если иметь в виду только лексику: брокер, маркетинг, спонсор… Но все же надо признать, что большая часть современного словаря унаследована со времен А.С. Пушкина. Кроме того, грамматика тоже осталась почти без изменений. Это доказывает тот факт, что язык классической литературы нами воспринимается почти в полном объеме. Поэтому понятие современный русский языктрактуется в узком смысле как язык конца XX – начала XXI века и в широком смысле – как язык со времен Пушкина до наших дней.

Итак, осталось объяснить, что мы подразумеваем под понятием литературный язык.

Литературный язык является основой культуры речи, так как он соответствует всем нормам русского языка. В настоящее время современная молодёжь часто использует в своей речи различные жаргонизмы, сленги, а литературный язык прививает культуру речи человеку.

Дадим определение. Литературный язык – это письменно закрепленная форма существования языка, которая характеризуется обработанностью и наличием строгих норм.

Литературный язык воспринимается нами как образцовый. Это язык художественных произведений, школы, вуза, это язык официального телевещания, это язык государственного и делового общения. Поэтому особенности именно литературного языка станут предметом нашего постоянного анализа.

Все перечисленное выше отличает литературный язык от нелитературного: просторечия, диалектов, жаргонов, которые являются разновидностями национального языка, используемыми преимущественно в устной форме.

Под просторечием понимается разновидность языка, не подчиняющаяся общим правилам и территориально не ограниченная ла). (ехай, хочут, мeлочей, взя

Диалект представляет собой разновидность языка, которая характерна для определенной территории и сохраняет свои фонетические, грамматические и лексические особенности. Например, оканье для северных территорий, форма у сестре, отсутствие среднего рода прилагательных – сено прелая и т.п.

Жаргон – разновидность речи, свойственная определенной социальной группе людей, объединенных родом деятельности, профессией, общими интересами. «Свои» слова есть у вас, студенческой молодежи, у преподавателей, у военных, врачей и т.д.

Из вышесказанного становится вполне очевидным то, что в отличие от нелитературного языка литературный – это общенародная форма существования языка, не имеющая территориальных или социальных ограничений, используемая как в устной, так и письменной речи.

Но следует заметить, что литературный язык – это живой организм и его постоянное обновление, развитие, обогащение происходит не только в результате изменения социальных условий, но и благодаря влиянию народных говоров. например, некогда диалектное слово зря теперь входит на правах литературного в синонимичный ряд слов: бесцельно, напрасно, без надобности. А сколько бывших диалектных слов пополняет эмоционально-оценочную лексику литературной разговорной речи: бубнить, лебезить, нудный и др.!

Как мы убедились, просторечию и жаргонам литературный язык противостоит своей нормированностью. Поясним, что такое норма с точки зрения нашей дисциплины.

Замечательному русскому ученому-лингвисту А.М. Пешковскому принадлежит высказывание, ставшее афоризмом: «Нормой признается то, что было, и отчасти то, что есть, но отнюдь не то, что будет». Другими словами, это категория достаточно консервативная.

Норма языка – это совокупность выработанных общественной практикой правил употребления слов, словосочетаний, образования грамматических форм и конструкций, совокупность правил произношения и написания слов.

Нормы (произносительные, лексические, грамматические) поддерживаются речевой практикой, которая постоянно анализируется учеными и закрепляется в соответствующих справочниках и словарях русского литературного языка. Например, в «Толковом словаре русского языка» С.И. Ожегова 95% составляет лексика литературного языка и только 5% – лексика нелитературного языка. Для определения нормативности слова или его формы приняты пометы (кабы – прост., кои – устар. и др.). Содержание словарей и умение пользоваться ими также в дальнейшем будет темами нашего обсуждения.

Говоря о нормированности литературного языка, нельзя не коснуться вопросов, связанных с речевым этикетом – сводом языковых правил, формул, используемых в различных ситуациях общения с определенными намерениями: для выражения приветствия, прощания, просьбы, извинения, благодарности, поздравления и пр., которые тоже составляют особенность каждого языка. Например, степень вежливости или отношение к красоте, которые в разных культурах имеют различные средства выражения. До недавнего времени контактоустанавливающие вопросы: Как дела?, Как поживаете? могли превратиться для русского человека в значимую часть беседы, хотя в других языках они носят этикетный, формальный характер.

Итак, можно ли сказать, что русский язык лучше, труднее или сложнее других? Однозначного ответа нет. Некоторые аспекты вызывают затруднения даже у носителей языка (ударение, редукция, грамматические формы глаголов, наречий, числительных, свод орфографических и пунктуационных правил, наличие большого количества близких по значению слов). Но существуют и такие аспекты, которые имеют более сложную организацию в других языках. Известно, что система гласных в европейских языках труднее, в языках африканских народов (бушмены) существует более 100 звуков, категория падежа у нас тоже не самая сложная: в табасаранском языке (тер. Дагестана) – около 44 падежей. Однако есть языки почти без грамматики (вьетнамский), тем не менее это не значит, что такие языки можно легко выучить. У них другая, непохожая на русскую, внутренняя организация. Если не понять ее, могут возникнуть серьезные затруднения при изучении языка.

Это позволяет нам прийти к выводу, что уникальность, неповторимость, особенность современного русского литературного языка проявляется, прежде всего, в его внутреннем устройстве, в его системе, благодаря которым из поколения в поколение накапливается и передается информация, отличающаяся культурной самобытностью, языковой цельностью в отображении окружающего мира.Именно это вызывает у нас радость и приятное удивление, когда мы читаем книги наших лучших писателей, ученых, мыслителей и слушаем великих ораторов.

Теперь становится понятным, что речевая культура является неотъемлемым компонентом общей национальной культуры. Без культурного фона войти в мир языка невозможно. Серьезное изучение языка будет расширять ваш кругозор, изменит ваш менталитет, и со временем вы сами убедитесь, что существует прямая зависимость вашего профессионального успеха от культуры вашей речи.

Но есть ли закономерности развития современного русского языка как культурного феномена? – Да, безусловно. Они проявляются в некоторых тенденциях, которые мы можем наблюдать в процессе общения.

Первая тенденция заключается в стремлении к сокращению, в упрощении используемых языковых средств, в стремлении к экономии: в малой форме передать большее содержание. Это определяет приоритет в выборе языковых средств (комплексные структуры предложений уступают более простым, сжатым, возрастает роль контекста, использования устойчивых выражений).

Вторая тенденция – в общей либерализации языка. Это значит, что происходит взаимодействие разных стилей и идет сближение разных форм существования языка. Так как русский язык – это язык с сильной морфологией, правила всегда стремятся подчинить себе новые формы, данная тенденция распространяется скорее на лексико-семантическую систему языка, хотя, бесспорно, она активизирует и словообразовательные процессы. По мнению академика В.Г. Костомарова, либерализация современного русского литературного языка проявляется в следующем:

1)в расширении семантического объема слов: подвижка, сеть, стрелка … ;

2)в оживлении вышедших из употребления слов: господин, предприниматель, гувернер … ;

3)в появлении новообразований, в создании новых слов: недвижимость, теневик… ;

4)в широком заимствовании, связанном с новыми объектами или явлениями действительности: мэр, мэрия, приватизация, сканер ... ;

5)в оживлении конфессиональной лексики: патриарх, храм, хадж, месса …

Почему это происходит, понять нетрудно. На развитие языка оказывают влияние такие факторы, как:

1)социально-политические изменения, демократизация общества;

2)развитие науки и культуры;

3)территориальные изменения и изменение круга носителей языка;

4)просветительская деятельность и деятельность средств массовой информации.

*******

Современный русский язык имеет более чем тысячелетнею историю.

I.Язык Киевской Руси. Русский литературный язык возникает более 1000 лет назад на основе южнославянского (македонского) диалекта, позднее общеславянского языка.

1. 10-13 века собственно древнерусский - Киевский язык (Остромирово Евангелие 1056-1057года, “Слово о полку Игоревом” 12 век).
2. Язык феодальной раздробленности древнего Русского государства 14-15 века. Киев как центр Руси был уничтожен. Образец, на который равняются Киевский русский язык.

II.Московский период русского литературного языка 15-16 века.

III.Язык Петровской эпохи – ломка норм, изменение кодификации, вариантность, прилив иностранных слов.

На вопрос о происхождении современного русского языка нельзя ответить однозначно. Но следует отметить, что в нашем современном литературном языке что-то идет от русских, а что-то от старославянских
истоков. В современном русском языке есть множество слов и выражений, генетически восходящих к старославянскому языку, - так называемых
славянизмов. Эти слова обладают определёнными фонетическими и структурными
признаками:

*Cтарославянский вариант                               
Неполногласные сочетания                              
сочетания:
-ра-, -ла-, -ре-, -ле-
*Начальные я- и о-
*Сочетания ра-, ла- в начале слова 
*Сочетание –жд- 
*Буква –щ-            


*Русское полноласие (восточнославянизмы)
*Начальные а- и е-    
*Сочетания ро- ,ло- в начале слова
*Буква –ж-              
*Буква  -ч-
        
Основная масса славянизмов проникла в русский язык с принятием христианства
(конец 10-11 веков) и в период так называемого второго южнославянского
влияния (конец 14-15 веков).

В современном русском языке существует три типа славянизмов:

   1. Славянизмы, вытеснившие, заменившие собой собственно русские слова или
      пришедшие в русский язык вместе с соответствующими понятиями. Эти
      слова сейчас стали нейтральными наименованиями обычных вещей,
      действий, признаков (время, жизнь, праздник, надежда).

   2. Славянизмы, разошедшиеся по смыслу со своими русскими эквивалентами
      (прах – порох, страна – сторона, хранить – хоронить). Как правило,
      славянизмы означают понятия, более отвлечённые, чем их русские
      соответствия.

   3. Славянизмы, отличающиеся от соответствующих русских слов
      стилистической окраской (город – град, ночь – нощь, воздвигать –
      строить). Легко заметить, что славянизмы в этих парах отличаются более
      высоким, торжественным характером.

Поэтому церковнославянские слова использовались для создания высокого
стиля, и предания тексту торжественности, поэтичности. Впрочем, уже в 19
веке их часто употребляли и как средство пародирования напыщенного или
официозного слога. В литературе 20 века славянизмы часто выступают как
средство создания исторического колорита, речевой характеристики
персонажей.


19.01.2017; 11:02
хиты: 169
рейтинг:0
для добавления комментариев необходимо авторизироваться.
  Copyright © 2013-2024. All Rights Reserved. помощь