Языковая ситуация – совокупность языковых образований, обслуживающих некоторый социум в границах определенного региона или государства. Языковая ситуация – многоаспектное явление и признаки, значимые для её характеристики разнонаправлены и неиерархичны. Поэтому невозможна единая и многопризнаковая классификация, которая подошла бы для любой языковой ситуации на земном шаре. Но существуют типологически значимые признаки, характерные для разных языковых ситуаций. Вот некоторые из них:
1.Существует оппозиция – однокомпонентная языковая ситуация и многокомпонентная языковая ситуация. Однокомпонентная – ситуация в гос-ве Исландия. Это редкий пример. В этом государстве 99 с лишним процентов говорят на исландском языке. При этом практически отсутствуют диалектные различия. Нет противопоставления литературного и разговорного вариантов. Широко используется английский язык. Многокомпонентная: одноязычная ситуация – Венгрия. Есть 8 диалектов, которые противопоставлены литературному языку. Двух(трех, пяти)язычная – Финляндия: два государственных языка – финский и шведский, оба языка равноправны, несмотря на то, что 91% населения финны и 9% шведы.
2. Демографически равновесная и демографически неравновесная:
Равновесная – Бельгия: два государственных языка – французский и фламандский. 50/50 по населению.
Неравновесная – Испания: один государственный язык(испанский) и три официальных(Каталонский [Каталония], Валенсиана [Болеарские острова], Галисский, Баскский).
3. Степень генетической близости языков, составляющих ту или иную языковую ситуацию:
Близкородственное двуязычие – Белоруссия, Украина
Неблизкородственное – Бельгия. Французский – романский, индоевропейская семья. Фламандский – Германский, индоевропейская семья. Финляндия – финно-угорская семья и индоевропейская.
4. Оценка социумом престижа сосуществующих языков:
Финляндия – одинаково престижны. Русь – древнерусский и церковнославянский(престижнее).