Значение принадлежит к основополагающим понятиям языкознания, вызывающим полемику и постоянно находящимися в центре внимания исследователей. Н.Н. Болдырев [2001: 39] называет различие между значением и смыслом признаваемым всеми, канонизированным. В отечественных работах эти понятия, как правило, разграничиваются, однако иногда употребляются синонимично, что обусловлено их взаимозаменяемостью в разговорном языке
В целом, под значением в лингвистике подразумевается объективное содержание, а под смыслом – содержание, связанное с индивидуальной интерпретацией значения: «значение – внутри языка, смысл – вне языка» как взаимозависимые сущности, как постоянная и переменная категории. Существующие взгляды на дихотомию ‘значение – смысл’ можно разделить на три группы:
- значение как эксплицитно выраженное содержание, а смысл – как имплицитно.
- смысл как интенсиональный компонент значения
- значение как вербализованный в речи смысл
Первая группа концепций, согласно которым «смысл – только невербализованная часть понятийного содержания, концептуальная информация, не имеющая языкового воплощения», «несемиотическая (индивидуализированная и неконвенционализированная) информация», т.е. имплицитная информация, в отличие от «семиотической информации, за которой стоит система», близка к обиходному пониманию слова ‘смысл’ и не учитывает разграничения конвенционального и неконвенционального компонентов в имплицитном содержании.
Второе понимание базируется на введенной в логическую семантику Р. Карнапом. Имеет корни в учении Г. Фреге о смысле и значении. Данные понятия рассматриваются в направлении ‘от значения к смыслу’, т.е. исходным понятием является ‘значение’, которое предстает в речи в виде ‘смысла’. Г. Фреге иллюстрирует это на примере значения, которое может реализоваться в речи в виде смыслов. В этих концепциях термин ‘значение’ имеет широкое и узкое понимание. Значение в широком смысле включает в качестве составляющих значение в узком смысле (экстенсиональный компонент) и смысл (интенсиональный компонент). Таким образом, смысл – это разновидность значения (в широком смысле), поэтому термин ‘смысл’ может заменяться термином ‘значение’, но не наоборот. Объективистский характер этой трактовки подчеркивают современные философы: «Фреге трактует смыслы как не менее объективные по сравнению с денотатами. Объективизация истинностных значений предложений тесно связывается им с объектививзацией смыслов предложений – мыслей» [Бессонов 1990: 27].
Согласно третьей группе концепций, «значение является только камнем в здании смысла». Такая трактовка подчеркивает ментальные корни смысла и поэтому соответствует когнитивистской методологии. По словам А.А. Леонтьева, смысл представляет собой «отражение фрагмента действительности в сознании сквозь призму того места, которое этот фрагмент действительности занимает в деятельности данного субъекта.
Понятие смысла шире понятия значения, так как помимо “объективных” особенностей структуры деятельности, зависящих от предметно-ситуативной детерминации этой деятельности, есть “субъективные” особенности, детерминированные психологической спецификой самой этой деятельности».
Направление рассмотрения в концепциях третьей группы можно определить как ‘от смысла к значению’: смысл выражается при помощи значения языкового знака и всевозможных видов неязыкового содержания, поэтому значение – это конструктивный элемент смысла. Эта связь особенно наглядно проявляется в герменевтической концепции понимания текста Г.И. Богина: «Понимание значений еще не есть понимание смыслов», но оно есть предпосылка для него, ибо «значение – мостик между знаком и смыслом». Если значение – элемент смысла, то термин ‘значение’ может заменяться термином ‘смысл’, но не наоборот: «смысл выражается в значениях (как мотив в целях), а не значение в смыслах».
Как видим, соотношение терминов прямо противоположно первой трактовке. На наш взгляд, эти две трактовки не исключают друг друга, а демонстрируют взаимосвязь значения и смысла. Смысл основывается на актуализации в речи значения языковой единицы, которое, в свою очередь, возникает на основе определенного смысла как его потенциальный выразитель. В речи постоянно происходит процесс актуализации языковых значений в виде смыслов – по Ш. Балли, “функция актуализации состоит в переведении языка в речь”. С другой стороны, смыслы существуют в виде ментальных репрезентаций говорящих и по социальной договоренности закрепляются за словами или предложениями в качестве значений.
Г.П. Грайс выделил в прагматическом значении (смысле) эксплицитный и имплицитный компоненты. По определению Б. Мюллера, эксплицитность – «признак сигнификата, связанного непосредственно с денотатом, когда из никакого другого признака не может быть логически выведен тот же сигнификат», а имплицитность – признак сигнификата, привязанного к денотату опосредованно, «когда эта связь с другими словами передается посредством логической зависимости эксплицитным признаком значения». Иначе говоря, эксплицитный смысл наличествует, если денотат и сигнификат совпадают, имплицитный смысл – если денотат и сигнификат не совпадают. Отсюда вывод, что имплицитными можно назвать только смыслы, но не значения.