Правила употребления слов и словосочетаний в точном соответствии с их значениями называются лексическими нормами русского литературного языка. Нарушение лексических норм ведет к двусмысленности высказываний и серьезным речевым ошибкам.
Наряду со словами однозначными в русском языке много слов, имеющих два или несколько значений. Многозначность или полисемия – наличие у слова нескольких значений. Основное, исходное значение слова называется прямым. Другие значения того же слова называются переносным. Например, острый – хорошо режущий, отточенный; переносное: проницательный.
Типы полисемии:
Метафора –это перенос наименования по сходству. Метафора может быть основана на сходстве внешнем, например, на сходстве формы двух предметов: голова человека – голова сыра. Метафора бывает построена и на сходстве цвета: золотой браслет-золотой берег, а также на сходстве функций двух или нескольких предметов: клапан сердца – клапан механизма-клапан пиджака-клапан музыкального инструмента.
Метафоры могут быть:
- Сухими (сейчас они воспринимаются как прямые, а не переносные, например, ветка метро)
- Образные общепоэтические (принадлежат к поэтической речи)
- Авторские, или индивидуальные (слова, употребленные писателем, поэтом в необычном, свежем значении; не являются общепоэтическими, не фиксируются словарями), например, паровоз, отправляясь, выпустил белоснежные бакенбарды (Ильф и Петров).
Метонимия –это перенос оснований на связи между чем-то и чем-то.
- Связь между материалом и предметом, например, серебро (посуда и метал)
- Связь между содержимым и предметом, например, (съел тарелку; выпил стакан чаю (содержимое сосуда) и разбился стакан(сосуд)).
- Связь между писателем и произведением, например. У меня есть весь Пушкин
- Помещение и люди, например, весь зал ахнул
- Действие и место действия, например, вход (вход воспрещен) – вход (вход заколочен)
- Название науки –отрасль промышленности, например, химия(наука)- большая химия (т.е. химическая промышленность)
Типы метонимии разнообразны, потому что разнообразны виды смежности, связи между предметами, явлениями, действиями.
Синекдоха-одно и то же слово употребляется для обозначения как целого, так и части этого целого. Например, ликовал француз, приехал на колесах и т.д.
Омонимы - слова, одинаково звучащие, но никак не связанные между собой по смыслу.
Возникают по разным причинам:
Слово исконно русское совпадает по звучанию с заимствованным словом (клуб –русское и club-англ.)
Два слова приходят из разных языков с разными значениями, но с одинаковым звучанием (фокус-оптический (из латыни) и фокус (трюк, из немецкого)).
Возникают в результате распадения, расщепления многозначного слова. Топить-заставлять тонуть, топить –оттапливать.
Типы омонимов:
- Полные –совпадают во всех грамматических формах. Ключ к двери, ключ студеный, блок военный, блок- тетрадь.
- Неполные –одна форма не совпадает (в падеже, числе и т.д.). Повод для ссоры или повод для лошади (поводы и поводья).
- Омоформы- совпадают только формы. Три- числительное, три – повелительное наклонение; лечу зубы, лучу самолетом.
- Омографы- слова, которые пишутся одинаково, но произносятся по-разному. ПолкИ-пОлки.
- Омофоны имеют одинаковый звук (транскрипцию). Грипп-гриб, прут-пруд.