Грам-переводной метод (иначе фундаментальная методика, традиционный метод) основан на дедуктивном представлении материала, грамматика объясняется на родном языке, необходимо знать наизусть правила, исключения из них, никаких способов объяснения значения слов, кроме перевода, не практикуется, акцент делается на знании системы, а не на развитии умений и навыков. Типичные упражнения: ответы на вопросы, вставка пропущенного слова в строго определенной грам форме, трансформации предложений из одной грам формы в другую, диктанты, сочинения по заданному плану и перевод с иностранного языка на родной и обратно. Упражнения реализуются на уровне разрозненных предложений, не формируется представление об их использовании в повседневном общении, монотонная система упражнений приводит к снижению мотивации. Преобладает индивидуальная форма работы обучающего и обучаемого: вопросно-ответный диалог, исправление ошибок. Изучается язык классической литературы, хорошие знания письменного языка.
Прямой метод обучения иностранному языку одноязычен, для объяснения значения лексики приводятся синонимы, антонимы, определение, описание, исключается только перевод, широко используются иллюстрации. Правило употребления грамматического явления выводится после его усвоения в ходе многократного повторения речевых образцов в ходе занятия и через систему упражнений в учебнике. Изучается язык, которым пользуются в повседневном общении. Многократно повторяя и заучивая речевые образцы, обучаемые имитируют учителя или учебник. Отсюда вытекает еще одно обозначение прямого метода - имитационный. Модифицируя речевые образцы, обучаемые действует методом проб и ошибок, опираясь не столько на знания правил, сколько на интуицию. Следовательно, в отличие от когнитивного грамматического метода прямой метод можно охарактеризовать как интуитивный. Очень важная роль отводится учителю, речь которого должна звучать четко, понятно, фонетически правильно и красиво. Хорошо разработана система фонетических упражнений.
За основу в коммуникативно-ориентированном подходе берется речевое намерение: запросить информацию, обратиться с вопросом или просьбой, выразить благодарность. Выбор лексического и грамматического материала осуществляется из практических соображений. Диалоговые упражнения, ситуации ролевого общения, ролевые игры способствуют большей активности обучающихся и загрузке максимального количества каналов приема информации, поскольку строятся с использованием аутентичных материалов (реклама, анкеты, меню, расписание поездов). Развиваются умения говорения, аудирования.
Лингвосоциокультурный метод включает два аспекта общения - языковое и межкультурное. Целью ставится выработка языковой (правильность чтения, письма, перевода) и лингвосоциокультурной компетенции (география, климат, история народа, условия его жизни, традиции, быт, творчество).
Интенсивные методы позволяют, экономя время, овладеть шаблонными фразами, достаточными для примитивного уровня общения в стране изучаемого языка, с помощью диалогического общения и тренингов. Грамматика не изучается или изучается факультативно. Речевая активность обучающихся, снятие психологического барьера при пользовании иностранным языком достигаются при ролевых играх и чтении текстов, обсуждении актуальных тем, широко привлекается страноведческий материал.
К интенсивным методам относят аудиолингвальный и аудиовизуальный методы. Суть обоих методов: предъявление языка через готовые формулы и их заучивание. Для аудиовизуального метода характерна максимальная загрузка зрительного канала приема информации одновременно со слуховым, что достигается показом "картинки" (диапозитивы, фильмы, видео и т.п.) во время звучащего звукового стимула. Благодаря этому ожидается образование стойких ассоциаций, а следовательно, и автоматизма в овладении структурами речи, воспроизводимыми даже тогда, когда один из стимулов (зрительный или слуховой), а впоследствии и первый, и второй снимаются. Интенсивность по времени, использование технических средств обучения, многократность повторения материала позволяют достаточно быстро достичь определенного уровня развития умений, особенно умений говорения. Критики данных методов подчеркивают однообразный набор упражнений, невозможность углубленного проникновения в структуры языка подобным способом.Эмоционально-смысловой метод дает возможность каждому выражать свое личностное отношение к событиям, в которых он участвует, живет. Язык изучается с помощью развития навыков чтения, письма, реферирования, перевода.