С точки зрения происхождения языка существует 3 класса слов:
- Исконно-корейские слова (순한국말) 3%: 어머님,집,나라
- Слова заимствованные из китайского языка 70-80%:
- непосредственно китайские (вэньянь) 부모(父母)
- на основе иероглифов: 일,월, глаголы + 하다
- заимствованные из других языков 20%: 컴퓨터,인터넷
- 고사선어– устойчивые словосочетания иероглифов, сходны с фразеологизмом (каждый иероглиф – своя история)
Корейские лингвисты различают
- Заимствованная лексика – нет синонимов, употребляется наравне с корейскими лексическими единицами
- Иноязычная лексика – лексика иностранного языка, заимствованная на хангыле, не входит в лексический состав языка (생큐– thank u, особенно много японских заимствований после оккупации 구두,냄비)
Заимствование – процесс, в результате которого в языке появляются иноязычные элементы.
Неотъемлемая составляющая процесса – функционирование и исторические изменения языка.
Причины:
- Необходимость разграничить содержательно-близкие, но различающиеся понятия;
- Восприятие иноязычных слов как более престижных;
- Тесные политические, культурные и экономические связи между народами;
- Заимствование новых вещей, понятий, названий и т.п.
Типы заимствований:
- Лексический (в целом);
- Морфемный (заимствование морфем анти-, ир-);
- Словообразовательный (образование новых слов)
- интернационализм использует возможность повтора одного слова и появление их синонимов (радио, radio, 라디오);
- экзотизм – слова заимствуются из малоизвестных языков