Итак, помимо внешней формы, слово должно иметь внутреннее содержание. Внутренним содержанием слова является его значение.
Значение слова (семантика) – это соотнесенность слова через определенное понятие с явлением действительности. Так, луг – это ‘участок, покрытый травянистой растительностью’, брести – ‘идти с трудом или тихо’, медленный – ‘неторопливо протекающий’.
Значение слова – это явление историческое. Оно не является раз и навсегда данным, а может меняться в процессе функционирования слова в речи. При этом может происходить расширение или сужение значения слова: космический – ‘огромный’, лавинообразный – ‘чрезмерно большой, бурный’, позор – устаревшее значение ‘зрелище’, у Гоголя бутылка кислых щей – ‘шипучий напиток’, плачевная музыка у Пушкина – ‘жалобная, печальная’; заговор, взятка, умысел – положительно оценочные слова в историческом прошлом.
Онегин с Ольгою пошел;
Ведет ее, скользя небрежно,
И, наклоняясь, ей шепчет нежно
Какой-то пошлый мадригал (‘старинный, исконный, обычный’).
Понятие – это мысль, объединяющая в сознании человека предметы, явления действительности по их существенным, важнейшим признакам. Если человек, наблюдая сотни цветов – комнатных и дикорастущих, садовых и полевых, белых и красных и т.д. – знает, что это цветы, значит, у человека есть понятие о цветке, о том, что такое цветок вообще. Закрепляясь за определенным понятием, слово называет целый ряд однородных предметов (дом, книга, дерево), это делает речь экономной.
Связь между словом и понятием устанавливается в процессе совместной деятельности людей. Соотнесенность звуковой оболочки с определенным понятием, т.е. значение слова, должна быть общепринятой и обязательной для всех членов данного коллектива, иначе невозможно взаимопонимание людей.
Соотношение между значением слова и понятием.
- Понятие в слове всегда одно, а значений может быть несколько: пыльные хвосты – ‘оконечность чего-л.’; звезда эстрады.
- Значения слов национальны, они устанавливаются в процессе общественной языковой практики народов. Понятия интернациональны, они обусловлены соотносительностью с явлениями объективно-реальной действительности, поэтому они являются общими для всех людей, независимо от языка. Различия между понятием и значением хорошо известны переводчикам: обычно несложно подобрать в другом языке слово, выражающее тождественное понятие, но возникают затруднения в выборе слов с тождественным значением. Украинское червонный может быть переведено на русский язык словами красный и алый, но лексические значения этих слов, при совпадении общего понятийного содержания, не совпадают. Пример с переводом «Казаков» Л.Н. Толстого на французский язык: «Ах вы, сени мои, сени» (песня казака Лукашки) – «О, вестибюль мой…».
- Значение и понятие могут не совпадать по объему. Значение шире понятия. В понятии содержится отражение факта действительности, в значение же слова может быть включена и эмоционально-экспрессивная окраска (день расцветает), а также грамматическая характеристика. Так, в словах спать, почивать, дрыхнуть отражено одно и то же понятие, на которое наслаиваются различные выразительные оттенки, составляющие вместе с понятием разные лексические значения. Понятие белизны может быть выражено различными словами: белый, белеть и т.д.
Таким образом, понятие является семантическим центром, ядром слова, но им не исчерпывается до конца его значение.
Типы значений слов по соотнесенности с понятием
Не все слова в русском языке соотносятся с определенными понятиями, т.е. имеют самостоятельное понятийное содержание. Не имеют понятийного содержания междометия, служебные слова (предлоги, союзы, частицы). Не обладают логико-понятийным содержанием имена собственные: «Почему все Галки обязательно белые, а Светланы черные?» (Н. Артюхова). Первоначальное понятийное содержание имен (напр., Софья – ‘мудрость’, Евгений – ‘благородный’) в русском языке давно забыто. Ср. Фамилии: Кузнецов, Мельников; название станции Ерофей Павлович (путешественник Хабаров).
Есть и другие точки зрения ученых-лингвистов. Так, Марг. Ив. Фомина считает, что модальные слова тоже не соотносятся с понятиями. В. Ковалев говорит о том, что и местоимения не называют понятий: слова он, свой, этот, какой не являются названиями, закрепленными за классом предметов, обладающими общими существенными признаками. Самые разные, ни в чем не похожие друг на друга предметы, явления, признаки можно определить словом этот: этот человек, поворот, вопрос, сон и т.д.
Названные группы слов – это немногочисленный процент словарного состава языка. В абсолютном большинстве слова отражают вполне определенные понятия, выработанные общественным сознанием. Хотя не все слова имеют понятийное содержание, у всех из них есть лексическое значение.
Итак, любое слово обладает значением, различие состоит в способе его реализации, в степени самостоятельности и выделенности. У служебных слов лексическое значение реализуется при соединении с самостоятельным словом (в столе, на столе, о столе), у местоимений – при сопоставлении со словом, которое они замещают, или в условиях прямого указания. У междометий и модальных слов значение характеризуется нерасчлененностью выражаемого содержания. Имена собственные подводят единичный объект под некоторый класс объектов.
По соотношению с понятием выделяются следующие значения слов:
- номинативное – значение слов, являющихся обобщенными наименованиями явлений действительности; это значение слов полнозначных, слов-названий (друг, остановиться, белый);
- указательное (дейктическое) – значение слов, указывающих на явления (понятия), но не называющих их; это местоименные слова (который, всё, сам, там);
- релятивное – значение слов, выражающих различные отношения, – служебных, междометных, модальных (или, не, с, будто, во-первых, ой);
- коммуникативное – значение слов, выражающих нерасчлененную мысль и употребляющихся обычно в качестве нечленимых предложений (Ура! Нет. Ладно. Конечно.).
Денотативное и коннотативное значение
Чисто понятийное содержание слова называют его денотативным значением. Денотативное значение – это актуальное, конкретное обозначение предмета, явления, ситуации.
А вот способность слова выражать наряду с основным понятийным значением различные эмоционально-экспрессивно-оценочные созначения называется коннотацией. В науке существуют различные точки зрения на структуру лексической коннотации. Большинство ученых выделяют в качестве основных эмоциональный, экспрессивный, оценочный компоненты и дают им следующую характеристику:
- эмоциональный компонент связан с выражением в слове различных чувств – эмоций (ах, ого, фу, радость);
- оценочный элемент – это одобрительная или неодобрительная оценка, заключенная в значении слова (мазила, агрессор, прекрасно);
- экспрессивный – выражение словом усиления признаков, входящих в основное лексическое значение (хороший – замечательный, удивляться – изумляться, ловкость – пронырливость).
Коннотация может выражаться:
- самим значением слова (кляча, отличный);
- при помощи аффиксов – уменьшительно-ласкательных, уничижительных суффиксов, усилительных приставок и проч. (шапчонка, превеликий, суперсовременный, ножище, хорошенько);
- употреблением слова в контексте, его переносным значением (тряпка, липнуть, кипятиться; день, играя, расцветает).