А) слова історично – забарвлені. Архаїзми – слова які вийшли із ужитку і перейшли до пасивної лексики. Історизми - слова, які застаріли через те, що вийшли із ужитку і ті предмети які вони позначали.
Б) слова іншомовного походження. Варваризми – слова іншомовного походження , які вживають поряд зі своїми національними відповідниками і остаточно не засвоюються національної мовою. Макаронічна мова - мова дуже часто пересичена варвари стичними домішками,надмір яких перетворює їх на жаргон. Екзотизми – слова які передають характерні назви релігій із життя інших народів і не мають відповідників у мові до якої потрапляють. Старослов’янізми – застарілі слова.
В ) стилістично – забарвлені слова. Діалектизми- слова, вживання яких характеризуються обмеженістю в рамках національної мови і які контрастують з прийнятими в літературі нормами. Жаргонізм – слова, вживання яких обмежане нормами спілкування прийнятими у певному соц. Середовищі. Професіоналізм – слова, вживання яких обмежане вузько-специфічними потребами представників певної професії. Арготизми – слова та вирази,Ю вживання яких обмежане специфічною мовою окремих соц. Груп. Тарабарщина – деформація загально-вживаних слів. Просторіччя - слова та форми мовлення вживання яких не рекомендується але які охоче використовуються в інтимному, родинному чи дружньому спілкуванні. Сленг – жаргонізми англомовного походження, жаргонні слова і вирази які стали загальновживаними. Вульгаризми – найбільш згрубілі і лайливі форми просторічних слів. Дитяча лексика - для неї характерні пестливі слова. Поетизми – слова, які вживаються майже винятково в поетичних текстах і дуже рідко за їхніми межами. Термінологіями – слово чи словосполучення, яке вживається для точного вираження поняття із будь-якої галузі знань. Канцеляризми - слова на словосполучення вживання яких характерне виключно для норм спілкування прийнятих офіційно- діловим стилем