пользователей: 30398
предметов: 12406
вопросов: 234839
Конспект-online
РЕГИСТРАЦИЯ ЭКСКУРСИЯ

практика перевода

1 Значение перевода. Первые упоминания о переводе. Перевод в эпоху античности.
2 История перевода в зарубежных странах.
3 История перевода в России.
4 4. Литературоведческий и лингвистический подходы в теории перевода.
5 5.Теория перевода как наука: цели, задачи, объект, предмет, структура, место среди других наук.
6 6. Понятие о переводе как процессе и результате переводческой деятельности. Проблема определения перевода.
7 7.Проблема единицы перевода.
8 8.Классификация видов перевода
9 9.Понятие о письменном и устном видах перевода.
10 10. Дословный, вольный, адекватный перевод.
11 11. Проблема переводимости
12 12.Понятие эквивалентности в переводе. Эквиваленты и их разновидности.
13 13. Переводческие соответствия и их типы
14 14.Переводческие трансформации: лексические, грамматические, лексико-грамматические.
15 15. Понятие о предпереводческом анализе.
16 16. Особенности передачи безэквивалентной лексики и фразеологизмов.
17 17. Фонетические трудности в переводе.
18 18. Грамматические трудности в переводе
19 19. Особенности перевода текстов научного стиля.
20 20. Особенности перевода текстов официально-делового стиля.
21 21. Особенности перевода текстов публицистического стиля.
22 22. Особенности перевода рекламных текстов.
23 23. Особенности перевода художественных текстов.
24 24. Требования, предъявляемые к переводчику.
24.08.2015; 13:46
хиты: 6681
рейтинг:0
для добавления комментариев необходимо авторизироваться.
  Copyright © 2013-2024. All Rights Reserved. помощь