пользователей:
30398
предметов:
12406
вопросов:
234839
Конспект-online
РЕГИСТРАЦИЯ
ЭКСКУРСИЯ
Надежда Токарева
3 семестр
:
»
Правоведение
»
МКК
»
Лексикология
»
грамматика
»
теор. фонетика
»
история мировых религий
»
литература Австралии
»
практика перевода
практика перевода
1
Значение перевода. Первые упоминания о переводе. Перевод в эпоху античности.
2
История перевода в зарубежных странах.
3
История перевода в России.
4
4. Литературоведческий и лингвистический подходы в теории перевода.
5
5.Теория перевода как наука: цели, задачи, объект, предмет, структура, место среди других наук.
6
6. Понятие о переводе как процессе и результате переводческой деятельности. Проблема определения перевода.
7
7.Проблема единицы перевода.
8
8.Классификация видов перевода
9
9.Понятие о письменном и устном видах перевода.
10
10. Дословный, вольный, адекватный перевод.
11
11. Проблема переводимости
12
12.Понятие эквивалентности в переводе. Эквиваленты и их разновидности.
13
13. Переводческие соответствия и их типы
14
14.Переводческие трансформации: лексические, грамматические, лексико-грамматические.
15
15. Понятие о предпереводческом анализе.
16
16. Особенности передачи безэквивалентной лексики и фразеологизмов.
17
17. Фонетические трудности в переводе.
18
18. Грамматические трудности в переводе
19
19. Особенности перевода текстов научного стиля.
20
20. Особенности перевода текстов официально-делового стиля.
21
21. Особенности перевода текстов публицистического стиля.
22
22. Особенности перевода рекламных текстов.
23
23. Особенности перевода художественных текстов.
24
24. Требования, предъявляемые к переводчику.
24.08.2015; 13:46
комментариев: 0
хиты: 6681
рейтинг:
0
для добавления комментариев необходимо
авторизироваться
.
Copyright © 2013-2024. All Rights Reserved.
помощь