Синоніми
Синоніми (від грец. - однойменність) – слова, тотожні або близькі за значенням, але різні за звучанням. Наприклад: сміливий – хоробрий, відважний, безстрашний, героїчний; квиток – білет; положення – становище, стан; суспільний – громадський тощо.
Виділяють такі види синонімів: семантичні ( ідеографічні ) , стилістичні , абсолютні .
Семантичні ( ідеографічні ) – виступають як засіб уточнення, виділення, деталізаці ї будь-якої ознаки поняття, наприклад, необґрунтований, невмотивований, безгрунтовний (який не має підстав для певних тверджень) , неслушний (який позбавлений достатньої кількості даних) , довільний, голослівний (який бездоказовий) , неправомірний, не аргументований, недоказовий (який не має законних підстав) об’єднуються за загальним значенням безпідставний, але кожне з них має певний смисловий відтінок.
Стилістичні синоніми розрізняються за сферою вживання, емоційним забарвленням, образністю тощо. Наприклад, гепати – емоційно забарвлений синонім до слів стукати, бити; говорити – ректи, балакати.
Абсолютні – слова-синоніми, які між собою нічим не розрізняються і вживаються як цілком тотожні : алфавіт – абетка – азбука, буква – літера.
Заміна термінологічних словосполучень однослівними термінами є також причиною утворення синонімів-дублетів (абсолютних синонімів) : втратити свідомість – знепритомніти; нерухоме майно – нерухомість; листок непрацездатності – лікарняний; заробітна плата – зарплата; вихід з громадянства – експатріація; злочинна дія – злочин. Абсолютні синоніми виникають внаслідок використання повних форм вираження юридичних понять і їх абревіатурних варіантів: ВВСУ – Вісник Верховного Суду України; КЗпП – Кодекс законів про працю; ПДВ – податок на додану вартість; МВС – Міністерство внутрішніх справ; КПК – Кримінально-процесуальний кодекс тощо. Така синонімія пояснюється прагненням до стислості терміна. Вони мають тотожне значення і цілком взаємозамінні . У ділових документах можна використовувати обидві ці форми, але спочатку все таки варто використати повну назву, а в подальшому замінити ї ї абревіатурою. Більшість з абсолютних синонімів виникають внаслідок існування питомого та іншомовного терміна, двох запозичених термінів або двох українських термінів: уважно – пильно, справочинство – діловодство, адвокат – захисник, варта – сторожа – караул, відчай – розпач, процент – відсоток, наклепник – обмовник, засновник – фундатор, репарація – контрибуція, катування – тортури, юрист – правник, арешт – затримання, форпост – аванпост, юридичний – правовий, фактор – чинник, інвестор – вкладник, дефект – недолік, вада тощо. Зважаючи на це, потрібно користуватися правилами, які регулюють вживання слів іншомовного походження.Наведені приклади є зразками лексичних синонімів. Але коли йдеться про синоніміку в широкому розумінні , треба розглянути й інші типи синонімів, крім лексичних. Морфологічні синоніми – це варіанти форм слів на позначення того самого поняття: співає – співа, літає – літа, питає – пита, лунає – луна, синьому – синім, великому – великім. Перші компоненти цих синонімічних пар нейтральні з погляду літературної нормативності , другі теж літературні , але з обмеженим діапазоном уживання (поезія, розмовна мова) .
Синтаксичні синоніми – різні синтаксичні конструкції , вживані для вираження тієї самої думки: для створення (нейтральний варіант з відтінком книжності ) , щоб створити (нейтральний варіант) , з метою створення (книжно-офіційний варіант) . Словотвірна синонімія – наявність префіксально-суфіксальних утворень, наділених різними семантико-стилістичними відтінками: темніти – темнішати; завірення – завірювання; засвідчення – засвідчування; доповнення – доповнювання; насильний – насильницький; розшук – розшукання – розшукування; шантажник – шантажист. Ці пари показують різницю у характеристиці позначуваного ними поняття (у даному випадку процесу) щодо тривалості . Очевидно, перевагу слід надавати лише одному варіанту, адже в термінологі ї не завжди існує необхідність підкреслювати тривалість процесу.
Фразеологічні синоніми – варіанти фразеологічних одиниць на позначення того самого поняття. Наприклад: «бути байдужим до чогось» – тримати нейтралітет, моя хата скраю, про мене - хай вовк траву їсть; «марно витрачати гроші , заробіток тощо» – кидати гроші на вітер, смітити грішми, тринькати гроші. Тільки перший варіант може використовуватись у офіційно-діловому стилі .
Фонетичні синоніми – різні форми того самого слова: імення – ймення, іти – йти, учитель – вчитель, уже – вже, узяти – взяти. Точність і виразність змісту документа часто залежить від того, наскільки правильно і доречно підібрані слова. Багатство синонімі ї дає можливість вибрати найточніше для даного контексту слово, уникнути двозначного тлумачення висловлення та зберегти нейтральний тон.
Незнання синонімічних можливостей мови є причиною появи багатьох помилок. Наприклад, у діловому стилі досить часто вживаються синоніми: робітник (людина, що працює на промисловому підприємстві) ; працівник – ширше поняття, ніж робітник (газетний працівник, науковий працівник, соціальний працівник, торговельний працівник) ; співробітник – компонент назви посади (старший науковий співробітник) . Слово праця вживається вужче, ніж слово робота; наприклад: наша праця є дуже важкою – краще наша робота є…; праці вчених знаходяться у бібліотеці . Усі три слова позначають працюючу людину, але за кожним з них закріплена певна сфера вживання.
Досить часто при перекладі з російської мови слід пам’ятати, що до одного слова в російській мові , в українській мові – існує цілий синонімічний ряд (два і більше відповідники) . Порівняємо: рос. заместитель – укр. заступник і замісник. Заступник – це офіційна назва постійної особи; замісник – це людина, яка тимчасово виконує чиїсь обов’язки; рос. билет – укр. білет, квиток. Квиток – вживається у словосполученнях: театральний квиток, студентський квиток тощо.
Білет – кредитний, банківський, екзаменаційний.
Російському слову «положение» в українській відповідає три слова: положення, становище, стан. Положення – це зведення правил, законів, наукове твердження та спосіб розміщення тіла в просторі (горизонтальне положення, основні положення математики, положення про дострокові вибори) . Становище – це обстановка, ситуація, обставини життя людини і суспільства (міжнародне становище, знайти вихід із певного становища, офіційне становище) . Стан – це слово, що означає суму якостей чогось на певний момент (стан економіки, фінансів, справ, хворого) . Скоро – коли йдеться про час, швидко – на позначення інтенсивності руху.
При складанні документів потрібно зважати на такі правила функціонування синонімів-термінів.
1. Зважаючи на нейтральність лексики офіційно-ділового та наукового стилів не допускається вживання стилістичних синонімів, які мають емоційне забарвлення: солдат (нейтр.) – воїн, батьківщина (нейтр. ) – вітчизна, кашляти (нейтр.) – кахикати (розмовн.) .
2. Не допускається взаємозаміна синонімів, особливо коли одне слово є запозиченим, а друге власне українським (контракт – угода, договір; дефект – недолік, вада) . Навіть якщо синоніми є дублетами (тобто абсолютно тотожними) , варто використовувати у документах тільки одну форму, що полегшує розуміння тексту (крім абревіатур) : іспит – екзамен, процент – відсоток.
3. Синоніми потрібно використовувати з точним урахуванням відтінків значень, особливо, коли перекладаємо текст з російської мови на українську і навпаки. Наприклад: відносини (виробничі , дипломатичні , ринкові) ; стосунки (дружні стосунки, стосунки з організаціями). У російській мові є один відповідник до цих слів – отношения.
У текстах ділового стилю уникають емоційно забарвлених висловів, натомість вживають описові звороти нейтрального характеру. Прагнення 46до точності зумовлює появу перифраз (парафраз) – описових зворотів, за допомогою яких явище, предмет, особа називається не прямо, а описово, через характерні їх риси. Наприклад: чорне золото, замість кам’яне вугілля; легені планети – ліс; невидима смерть – радіація; біле золото – бавовна, артері ї планети – ріки.
Досить активно у діловому мовленні вживаються евфемізми – описові вислови, які пом’якшено передають те чи інше слово, висловлювання, які вважають неприємними, нетактовними, грубими або непристойними. У тексті вони виступають у функці ї контекстуальних синонімів. Так, наприклад, у офіційно-діловому документі , зокрема некролозі , не вживається слово помер. Його заміняють: заснув навіки, пішов від нас, наша наука втратила…, пішов з життя тощо.
Якщо слово має занадто емоційний характер, то воно заміняється нейтральним. Так, у протоколах до слів п’яний, п’яниця, пиячити добирають описові звороти: у нетверезому стані , під дією алкоголю, у стані сп’яніння. Замість брехати вживаються евфемізми помилятися, говорити неправду, відходити від істини та ін.Не скрізь доречною буває й категорична наказовість (Не курити! Палити заборонено! ), їх можна пом’якшити такими висловлюваннями: Просимо не палити. У нас не курять. Евфемістичними у професійному мовленні є такі вислови: припуститися протиправних дій, зловживав своїм службовим становищем, припустився фінансових надуживань. Однак вживання таких евфемізмів не завжди є доцільним, оскільки вони можуть дати неправильне тлумачення змісту документу. Тому використовувати такі слова слід обмежено.
Пароніми
Пароніми – слова, близькі за звучанням, але різні за значенням: нагода –пригода, адрес – адреса, дільниця – ділянка. Пароніми мають, переважно, однаковий корінь, а відрізняються суфіксом, префіксом, кількома літерами в закінченні , наявністю чи відсутністю частки –ся.Паронімічними відношеннями поєднується пара слів, значно рідше – три або більше (дипломат – дипломант – дипломник) .
За характером смислових зв’язків пароніми поділяються на кілька груп:
1. Синонімічні (важкий – тяжкий, привабливий – принадливий) .
2. Антонімічні (прогрес – регрес, адресат – адресант) .
3. Що мають семантичну близькість (витратити – затратити, вирізнятися – відрізнятися) .
4. Тематичні пароніми (абонент – абонемент, пам’ятка – пам’ятник) .
У паронімах головне – їх смислове розрізнення. Незначна різниця у вимові паронімів спричиняє труднощі у їх засвоєнні , призводить до помилок, зокрема до неправильної заміни одного слова іншим. Щоб таких помилок не траплялося, слід уточнювати значення слова, звертаючись до словників: оснований – той, що базується на чомусь, заснований – створений, розпочатий; дипломант – переможець конкурсу, дипломник – автор дипломної роботи; додержувати - виконувати щось точно, 47забезпечувати наявність чогось (додержувати слова, порядку) , додержуватися – бути прихильником якихось думок, певних поглядів, переконань; покажчик – напис, стрілка, довідник, показник – наочне вираження (у цифрах, графічно) , наприклад: предметний покажчик, економічний показник; економічний –
1) який стосується сукупності суспільно-виробничих відносин, господарського життя тощо: економічна криза, економічний журнал;
2) вигідний у господарському відношенні : економічна техніка; економний – той, що ощадливо витрачає щось, сприяє економі ї : бути економним, економний студент.
Помилки щодо вживання паронімів особливо небезпечні у діловому мовленні , оскільки вони можуть спотворити зміст усього документа: макроклімат – клімат великих просторів землі ;мікроклімат – клімат невеликих просторів, обумовлений особливостями місцевості – ліс, болото і т.д. ; парламентер – особа, що направляється однією воюючою стороною до іншої ; парламентар – член парламенту.