В поэзии на первом плане стоит фигура поэта и участника войны Пак
Илло. Родом он был из провинции Сев. Кёнсандо и еще в ранней юности
прославился как искусный сочинитель стихов на китайском языке. Когда
ему исполнился 31 год, в Корею вторглась японская армия Хидэёси, и
Пак Илло, вступив в отряд народного ополчения ыйбёнгун, сражался с
врагами, например, принимал участие в обороне Пусана. После войны
Пак Илло сдал экзамены по военному ведомству и вступил на путь службы,
где проявил гуманность и справедливость в решении дел и потому
заслужил памятник-стелу «чиновнику за гуманное правление» сончжонби,
как было принято в традиционной Корее отмечать хорошую службу
провинциальных чиновников. Однако вскоре он оставил службу, вышел в
отставку и поселился в уединении на родине.
Войне с Японией посвящены две поэмы, написанные на корейском
языке в жанре каса «Песнь о Великом мире» и «На корабле». «Песнь о
Великом мире» Тхэпхён са J5Z Щ Ш была написана зимой в 1598 г., когда
Пак Илло участвовал в обороне Пусана. В поэме 164 строфы. Начало посвящено
представлению страны:
Страна моя так мала,
Брошена к востоку от моря,
Но в обычаях, установленных еще Цзи-цзы,
И поныне сохраняется добросердечность.
Вот уж более двух тысячелетий
Почитаем нравственные устои.
Манера одеваться, обряды, музыка и установления такие,
Как были при династиях Хань, Тан и Сун.
Но вот однажды утром
Нахлынули полчища варваров с островов.
Наш храбрый народ вынул мечи и ринулся в бой,
И вот теперь белые кости воинов безжалостно разбросаны на полях,
А в столице и провинциях — повсюду лишь волчьи логова.
Большая часть поэмы посвящена победе над врагом и установлению
мира:
Разве нынче не настали времена Великого спокойствия?
А мы, невежды, став преданными подданными,
Разве не отплатили за милость государя?
Сохраняя в сердце готовность умереть,
Семь лет сражались и теперь
Познали Великое Спокойствие!
В каса Пак Илло нет конкретных картин сражений и бедствий, в
описаниях использованы традиционные выражения, которые обычно
служат знаками определенных ситуаций, например, изгнания врага:
154
Когда коварный враг снова напал,
Наше драконово войско тучей налетело,
А знамена закрыли небо на многие десятки ли...
Каса «На корабле» Сонсан тхан ^ц -Ь Ш Пак Илло написал уже после
войны в 1605 г., когда получил должность командира корабля и прибыл
в Пусан. Поэт уже был не молод, ему минуло 45 лет и вот, вступив в
должность, он пишет поэму в 144 строфы.
Старого и немощного направили меня на военный флот.
И летом в год ыльса я прибыл в Чиндон.
На этом важном участке обороны я, несмотря на болезнь,
Не мог усидеть на месте.
Повесив на боку длинный меч, поднялся на корбль,
Глазами, полными гнева, вглядываюсь в остров Тэмадо.
Облаков повсюду ветер грудами нагнал,
Далекие синие волны одного цвета с бескрайним небом.
Начало поэмы — готовность служить родине, государю, невзирая на
возраст и немощи, — определяет патриотический тон всего произведения:
стране грозит опасность на всех ее рубежах, а потому, чтобы обеспечить
мирную жизнь, надо охранять границы.
Великий океан бескраен, окружает весь мир,
Поистине, без кораблей любые супостаты
Высмотрят нас из-за многих тысяч ли ветров и волн.
Что тогда будем делать?
С темой Имчжинской войны связана и поэма «Песнь о Ённаме» Иннам
ка ШШ Ш, написанная в 1635 г., когда поэту было уже 75 лет. В поэме
114 строф. Она посвящена губернатору провинции Ённам (совр. пров.
Сев. и Южн. Кёнсандо) Ли Кынвону, который получил в управление земли,
разоренные войной, и в короткий срок сумел превратить их в процветающий
край. Каса воспевает мудрое, справедливое правление губернатора.
Послушай-ка меня, кукушка!
Есть ли где еще такие земли?
«Я облетела целый свет,
Но о таких преображениях, как у вашего правителя,
Пожалуй, рассказать не могу.
Чувствуешь, будто благотворное влияние правителя Шао,
Словно Коу Чжуня пригласили на год управлять!»
Люди Ённама, послушайте меня!
Не забывайте о милостях своего правителя.
Купите много шелка из Ци,
Соберите чистые краски
И нарисуйте облик своего правителя,
Беспредельно огромный, как портрет Сыма Вэня.
Развесьте его по стенам
155
Многих тысяч домов Ённама.
Рисуйте в самой середине — так,
Чтоб всем он виден был!
Пак Илло по традиции пользуется именами «знаменитых китайцев»,
поступки которых в дальневосточной культуре служили знаками образцов,
в данном случае — идеалом гуманного, мудрого правления.
Правитель Шао — Шао гун, родственник У-вана, основателя династии
Чжоу — жил в XI в. до н.э. и прославился как мудрый, гуманный
правитель. Коу Чэюунъ служил губернатором провинции при Ханьском
императоре Гуан-у-ди (I в. н.э.) и прославился как просвещенный, гуманный
правитель. Шелк из Ци — древнее царство Ци (V в. н.э.) было расположено
на территории совр. пров. Шаньдун и Хэбэй и славилось производством
тонкого белого шелка. Сыма Вэнь или Сыма Вэнь гун — достопочтенный
Сыма, правитель Вэнь (1019-1086), знаменитый государственный
деятель и историк.
Свое восхищение и преклонение перед деяниями правителя Ённама
поэт высказывает, предлагая создать огромный, прямо космических размеров,
портрет Ли Кынвона.
Поэт отдал дань и традиционным темам отшельнической жизни в
единении с природой. Появление этих тем было связано с поворотами в
судьбе, вынужденным уходом от дел, которые так часто случались в жизни
тех, кто был на государственной службе. Первая поэма «Глухой угол»
Нухан саЩШШ была написана в 1611 г., когда к власти пришел жестокий
Кванхэ-гун (1609-1623) и начал расправу с оппозицией. Пак Илло
покинул службу в армии и поселился в провинции, где подружился с
опальным сановником Ли Токхёном (1561-1613), под влиянием которого
Пак Илло увлекся даосизмом и написал каса, где воспел радость жизни «в
бедности, но без вражды».
Не найти еще такого непрактичного и глупого.
В удаче или неуспехе, в несчастьи или счастьи
Я положился целиком на небо.
Забрался в глубину глухого закоулка
И штору опустил, сплетенную из трав.
Ветренными утрами, дождливыми вечерами
Возьму на подстилку гнилой соломы,
Три мерки каши разбавлю до пяти мерок жидкой похлебки,
Дымом покурю да и погрею.
Горячую ли, холодную ли, заправлю в пустой живот —
Вот всего и дел-то у меня!
Героический пафос «военных каса» сменился рассуждением о своей
неумелости (в даосском духе: ср. подобные рассуждения у поэта XIV в.
Ли Чехёна в предисловии к собранию пхэсолъ), описанием будничных
забот простой жизни — «без премудростей».
156
Вторая поэма, посвященная жизни «вне суетного мира», в гармонии
с природой, написана на склоне лет, в 1636 г., когда поэту исполнилось
уже 76 лет. Это «Песнь о местечке Ноге» Ноге ка Ш Ш Ш>. Ноге — название
места, где жил отшельником Пак Илло (расположено в пров. Сев.
Кёнсандо, уезде Ёнчхон на родине поэта), и его литературный псевдоним.
Я знаю, когда голова поседела,
Поздно гулять по рекам и взбираться на горы,
Но считаю, что мечту всей жизни
Должен наконец осуществить.
И вот весной в первой луне
Я надел весенний наряд
И с бамбуковым посохом, в лаптях из соломы
Отправился в глухомань, в Ноге.
Ведь прекрасные реки и горы
Без хозяина приходят в запустение!
Поэма посвящена описанию красот природы и удовлетворению поэта,
на склоне лет реализовавшего свою давнишнюю мечту. Завершается
каса по традиции мыслями о государе, милости которого и обеспечили
поэту беззаботную жизнь и годы спокойствия.
Разве это не милость государя?
Я изгнан был на реки и озера,
Но тосковал о государе
И ни единой мыслью, ни на миг не забывал.
В традиционной поэзии государь всегда выступает как гарант великого
спокойствия в мире и гармонии в душе подданного.
Пак Илло прославился не только как мастер каса, он писал стихи на
китайском языке и оставил 72 стихотворения в жанре сичжо. Его поэтическое
творчество было объединено в сборнике «Собрание Ноге» Ноге
чип Ш Ш А(три квона, две книги). Сборник был отпечатан ксилографическим
способом в 1800 г.