пользователей:
30398
предметов:
12406
вопросов:
234839
Конспект-online
РЕГИСТРАЦИЯ
ЭКСКУРСИЯ
Elena Guseva
Лексикология французского языка
:
»
Introduction a l'etude theorique du lexique francais. Notion de base. Le mot
»
Sources d'enrichissement. Evolution semantique
Гак
:
»
Письменный перевод
I семестр
:
»
Эволюция понятия "перевод" в современной науке
»
Определение понятия "перевод"
»
Лингвистика и перевод
»
Общая проблематика и методология ТП
»
Перевод и другие науки смежного цикла
»
Зарождение переводческой деятельности.
»
Европейский перевод в Средние века.
»
Перевод европейского Возрождения
»
Классицистический перевод 17-18 вв. в Европе
»
Перевод в 19 в. Романтический период в переводе
»
Зарождение переводческой деятельности в России
»
Перевод в эпоху Петра 1.
»
Российский перевод в конце 18 – начале 19 в
»
Россия 19 в. Жуковский
»
Перевод в России советского периода
»
Три конкурирующие тенденции
»
Понятие коммуникации и коммуникативного акта
»
Схема перевода, как акта межъязыковой коммуникации
»
Объективные/субъективные компоненты перевода
»
Перевод и другие виды межъязыкового посредничества
»
Семиотические основы языка и перевод. Семантика
»
Семиотические основы языка и перевод. Прагматика
»
Семиотические основы языкового знака. Синтактика
»
Текст, как центр.звено акта перевода. Определение
»
Текст как центр.звено акта перевода. Импликация
»
Инвариант в переводе
»
Эквивальность как оценочный критерии перевода
»
Уровневая модель эквивалентности Швейцера
»
Адекватность перевода
»
Факторы, определяющие процесс перевода
»
Безэквивалентная лексика как проблема перевода
»
Приемы перевода безэквивалентной лексики. Калькир
»
Типология грамматических соотношений оригинала/пер
»
Грамматические трансформации
»
Специфика семантической организации языков
»
Бондаренко: сочетание денотативных
»
Лексико-грамматические и лексические трансформации
»
Субъективные факторы
»
Прагматический потенциал текста
»
Переводческая адаптация
»
Понятие прагмемы
»
Прагматический потенциал отдельных//фразеологизмов
»
Социолингвистические проблемы перевода
»
Прагматический потенциал отдельныx//вкраплений
»
Передача внутрилингвистического значения//каламбур
Приемы перевода безэквивалентной лексики. Калькир
1
Приемы перевода безэквивалентной лексики (калькирование, описательные/смешанные способы).
комментариев: 0
хиты: 1110
рейтинг:
0
для добавления комментариев необходимо
авторизироваться
.
Copyright © 2013-2024. All Rights Reserved.
помощь