Лексикология французского языка:
Гак:
I семестр:
|
Лексико-грамматические и лексические трансформации в переводе. Причины и топология (примеры).- Лексико-грамматические трансформации – использование лексических единиц ПЯ, не совпадающих по значению с единицами ИЯ, но логически выводимые;
- Схема семантических отношений (для различения ЛГТ): 1) гипонимический (гипонимы – единицы более узкого значения); 2) геперонимический (единицы более широкого значения: «яблоня» - «дерево»); 3) метонимический (ассоциация по смежности: the white collar); 4) метафорический (уподобление предметов);
- Типы трансформаций: 1) конкретизация: родовое ИЯ понятиеàвидовое понятие ПЯ («old bird» - «старый воробей») – семантическое согласование (рус.яз.); 2) генерализация (get, take – широта понятий); 3) модуляция (смысловое развитие);
- Типы модуляций: 1) отношения «часть-целое» (синекдоха): “all hands”; 2) «причина-следствие»: “rougeur” - «краснота, смущение»; 3) «изделие-материал»: “steel”-«металлоконструкции»; 4) «мероприятие-участники»: “meeting” - «участники совещания»; 5) «организация-сотрудники»; 6) антонимический перевод – “nothing change”.
- Вместе с ЛГТ меняется способ описания ситуации;
- Лексические трансформации (на прагматическом уровне): 1) функциональная замена (реалия); 2) экспликация (описание); 3) переводческий комментарий (work breakdown structure);
|