Лексикология французского языка:
Гак:
I семестр:
|
Специфика семантической организации языков и перевод. Факторы, обусловленные семантической организацией языков (Бондаренко). Избирательность по отношению к явлениям внеязыкового мира, модификация понятийной основы содержания в исторически сложившихся условиях развития языковых единиц. Ложные эквиваленты.- Швейцер: перевод возможен, т.к. «общность логического строя мысли, общечеловеческий характер логических форм».
- Бондаренко: 1) избирательность языка к явлениям внеязыкового мира (разные подходы к наименованию предметов: внутренняя форма (связь звучания/значения) – елочка-herrigebones, mother-in-law, roseriste); 2) модификация понятийной основы содержания в исторически сложившихся модификациях языковых единиц (заимствование приобретает другое значение в принимающем языкеàложные эквиваленты)
- Ложные эквиваленты – полное/частичное совпадение звуковой/графической формы с иноязычным словом, но другое значение (уродина)
- 3) сочетание конотативного/денотативного элементов; 4) Различие дискретного/недискретного представления мыслительного содержания; 5) сочетание эксплицитного/имплицитного содержания;
- Три типа соответствий лексических единиц: 1) полное совпадение; 2) частичное совпадение; 3) несовпадение;
|