Лексикология французского языка:
Гак:
I семестр:
|
Классицистический перевод 17-18 вв. в Европе. Французская традиция переводов-переделок. Влияние французской манеры перевода на Европу/Россию.- Классицизм – 17 в. Франция – рационализм в искусстве, разум, эстетический идеал – античное наследие;
- Николя Буало (конец 17 в.) – перевод стремится к художественному идеалу;
- Вольность: текст оригинала несовершенен – соответствие вкусам салонной публики; изменение персонажей, действий, утрата национального колорита;
- «французская манера перевода» - неуважительное отношение к оригиналу (Мольер, Расин, Буало);
- Николя Пьеро д’Абланкур: «прекрасные неверные»;
- Теоретические проблемы перевода: «спор древних с новыми» (Шарль Перро) – античные/современные писатели;
- Классицистический метод: наличие идеала, в соответствии с которым надо исправлять;
- Распространение французского языкаàобразец для подражания - «прекрасные неверные» àАлександр Поуп (Англия) – перевод Гомера
|