Синонимы —слова близкие или тождественные по значению, но не всегда взаимозаменяемые, поскольку они часто закрепляются за разными контекстами, различаясь сферой употребления.Синонимы — слова, которые называют одно и то же явление по-разному, выделяя в нем различные его стороны или характеризуя его с разных точек зрения. Произвольно заменить один синоним другим без изменения значения нельзя.Ряд синонимов, объединенных по близости значения, образует синонимический ряд. Происходит непрерывный процесс пополнения синонимических рядов. В его основе лежит стремление по-новому взглянуть на предмет, явление, открыть в них новые признаки и дать им другое название.Формальные типы синонимовПо своей формальной структуре синонимы китайского языка можно разделить на несколько типов, принимая во внимание
1) количество слогов в словах
2) наличие общих или различных элементов.
К 1 типу относятся синонимы, выраженные односложными словами. Число односложных синонимов в китайском языке сравнительно невелико. В большинстве своем они относятся к базовой лексике.
kan смотреть и jian видеть, wang смотреть вдаль
Ко 2 типу относятся синонимы, выраженные односложными и многосложными словами. Они подразделяются на два подтипа:
- синонимы, не имеющие общих компонентов
tou ‘‘голова” 一Nǎodai “голова”
- синонимы с частично совпадающими компонентами.
yao-xueyao
Синонимы 2го типа часто являются существительными. В этом случае синонимические пары обозначают однородные предметы, причем 1ый член пары указывает как на единичные предметы, так и на множественные, а 2ой 一 только на множественные:
xin письмо一 xinjian корреспонденция
К 3му типу относятся синонимы — многосложные слова (состоящие из двух и более слогов). Они подразделяются на 3 подтипа:
1) синонимы, не имеющие общих компонентов, т. е. с различными компонентами;
В количественном отношении их больше, чем синонимов с общими компонентами, но меньше, чем синонимов с частично сов. падающими. Небольшая часть этого подтипа 一 слова с тождественными значениями, т. е. абсолютные синонимы.
Абсолютные синонимы 一 слова, имеющие тождественное значение и одинаковую сочетаемость.
xingqiri 一 Zhōu rì"воскресенье"
Полное совпадение сочетаемости встречается редко. Обычно синонимы различаются в стилистической окраске, в оценочной характеристике:
mashang "немедленно", “сразу,,,“тотчас”Lì hàiнемедленно", ‘‘сразу,,, ‘‘тотчас,’
2) с одинаковыми компонентами, но разным порядком их следования и
Tìdài —dàitì"заменять"
Обычно такие синонимы не имеют различий в понятийном значении,стилистической окраске, употреблении. Однако в процессе развития языка часть таких синонимов расходится в значении и употреблении.
3) частично совпадающими компонентами.
Общий компонент в синонимичной паре может занимать либо начальную, либо конечную позицию в слове.
Этот тип синонимов характерен только для китайского языка.
Jiéguǒ “результат, итог, плод,следствие каких-л. действий или событий" и Hòuguǒ "последствия"
Общий компонент — завершение действия.
Слово jieguo является нейтральным по своему значению: плод (результат) долголетнего труда’,.
Слово houguo содержит оценочную характеристику (отрицательную) —достижение нежелаемого результата. Синонимы, о которых мы говорили выше, можно еще называть квазисинонимами, поскольку они имеют близкие значения и разную лексическую сочетаемость.
Роль синонимии в словообразовании
Особенностью использования лексических синонимов в китайском языке является их соединение в пары, в результате чего образуется сложное слово. Распределение двух синонимичных компонентов по частям речи показывает, что данный способ создания новых лексических единиц характерен, в первую очередь, для глаголов, а также существительных, местоимений, прилагательных и соотносимых с ними наречий. Здесь имеет место словообразовательная синонимия. Объединяясь в слова, синонимические компоненты могут дублировать друг друга. При этом возможны следующие случаи:
- Простое дублирование с целью взаимного уточнения и конкретизации значения.
gulao "древний" + "старинный" — "древний", "старинный"
Тождество значений выступает здесь как ведущий принцип объединения синонимов в сложное слово. Показательно, что сложное слово с тождественными по значению компонентами является лишь двусложным вариантом односложного, свободно употребляющегося в языке.
- Усиление с уточнением, конкретизацией значения исходных элементов:
Синонимичные компоненты слов, различающиеся семантическими признаками, сообщают дополнительную информацию о предмете, признаке, действии. Их соединение в сложное слово может использоваться для их более полной,всесторонней характеристики, за счет взаимного дополнения, пояснения.
sixiang мысль,идея
Родо-видовые различия между синонимами
Различия в значениях синонимичных лексических единиц могут быть родо-видовыми.
Dòuzhēng борьба, Zhànzhēng, zhànyì битва, сражение
douzheng борьба一 это родовое понятие, широкое по объему своего значения, оно включает различные формы борьбы (классовая, идеологическая, направлений, стилей и т. п.)
zhanzheng — это видовое понятие,более узкое по объему своего значения, указывает на одну из форму борьбы — вооруженная борьба
zhanyi сражение 一 это видовое понятие, еще более узкое по своему объему значения, этап войны, это один из этапов освободительной войны
Сочетаемость этих синонимов зависит от объема их значений. Самая большая сочетаемость будет у слова с самым широким объемом значения.
Синонимы и контекст их употребления.
Употребление различных синонимов связано с определенным контекстом.
Jiāohuàn обмениваться, обмен (конкретным) - jiāohuàn míngpiànобмен визитными карточками
Jiāoliú обмениваться (абстрактным) - Jiāoliú jīngyànобменяться опытом
Источники синонимии.
Объективной предпосылкой возникновения в языке синонимов является неисчерпаемое количество признаков предмета, которые могут быть положены в основу его наименования. Это могут быть особенности его формы, назначения. Можно выделить несколько источников китайской синонимии:
- Словообразовательные процессы.
Образование синонимов из близких по значению компонентов, но соединенных в разном порядке:
zhankai "развертывать" + "открывать" — “раскрывать” kaizhan "открывать" + "развертывать" — “развертывать,,
2. Присоединение к общим основам различных аффиксов:
zuojia-zuozhe писатель
3. Заимствования при одновременном существовании с исконными словами
modeng “современный” от англ. modern и shimao модный
4. Разные способы заимствования одного и того же понятия:
а) фонетическое -Kǎ qiū shā kaqiusha "катюша", "реактивный миномет"
б) калькирование – Huǒjiànpào
5. Образование двусложного слова на базе односложного и одновременное сосуществование их:
mei "красивый" и meili
6. Диалектные слова, местные названия:
"кукуруза" — в общенациональном языке Yùmǐ
на северо- востоке страны Bāo mǐ,
в Сычуани baogu,
в южной части провинции Фуцзянь jindou.
Существование данной группы синонимов объясняется тем, что номинация происходила в разных районах Китая.
В Китае существуют специальные словари синонимов. В них дается толкование значения, особенности и примеры их употребления.
Контрольные вопросы
Что такое синонимы?
слова близкие или тождественные по значению, но не всегда взаимозаменяемые, поскольку они часто закрепляются за разными контекстами, различаясь сферой употребления. Слова, которые называют одно и то же явление по-разному, выделяя в нем различные его стороны или характеризуя его с разных точек зрения. Произвольно заменить один синоним другим без изменения значения нельзя.
Какие формальные типы синонимов Вам известны?
1) количество слогов в словах
2) наличие общих или различных элементов
Расскажите о роли синонимии в словообразовании.
Особенностью использования лексических синонимов в китайском языке является их соединение в пары, в результате чего образуется сложное слово. Распределение двух синонимичных компонентов по частям речи показывает, что данный способ создания новых лексических единиц характерен, в первую очередь, для глаголов, а также существительных, местоимений, прилагательных и соотносимых с ними наречий. Здесь имеет место словообразовательная синонимия. Объединяясь в слова, синонимические компоненты могут дублировать друг друга. При этом возможны следующие случаи:
Простое дублирование с целью взаимного уточнения и конкретизации значения.
gulao "древний" + "старинный" — "древний", "старинный"
Тождество значений выступает здесь как ведущий принцип объединения синонимов в сложное слово. Показательно, что сложное слово с тождественными по значению компонентами является лишь двусложным вариантом односложного, свободно употребляющегося в языке.
- Усиление с уточнением, конкретизацией значения исходных элементов:
Синонимичные компоненты слов, различающиеся семантическими признаками, сообщают дополнительную информацию о предмете, признаке, действии. Их соединение в сложное слово может использоваться для их более полной,всесторонней характеристики, за счет взаимного дополнения, пояснения.
sixiang мысль,идея
Расскажите о родо-видовых различиях между синонимами.
Различия в значениях синонимичных лексических единиц могут быть родо-видовыми.
douzheng борьба,zhangzheng , zhanyi битва, сражение
douzheng орьба一 это родовое понятие, широкое по объему своего значения, оно включает различные формы борьбы (классовая, идеологическая, направлений, стилей и т. п.)
zhangzheng — это видовое понятие,более узкое по объему своего значения, указывает на одну из форму борьбы — вооруженная борьба
zhanyi сражение 一 это видовое понятие, еще более узкое по своему объему значения, этап войны, это один из этапов освободительной войны
Сочетаемость этих синонимов зависит от объема их значений. Самая большая сочетаемость будет у слова с самым широким объемом значения.
Что вы знаете о связи синонимов с контекстом их употребления?
Употребление различных синонимов связано с определенным контекстом.
jiaohuan обмениваться, обмен (конкретным) - jiaohuan mingpian обмен визитными карточками
jiaojiu обмениваться (абстрактным) - jiaoliu jingyan обменяться опытом
Назовите источники синонимии в современном китайском языке.
Объективной предпосылкой возникновения в языке синонимов является неисчерпаемое количество признаков предмета, которые могут быть положены в основу его наименования. Это могут быть особенности его формы, назначения. Можно выделить несколько источников китайской синонимии:
- Словообразовательные процессы.
Образование синонимов из близких по значению компонентов, но соединенных в разном порядке:
zhankai "развертывать" + "открывать" — “раскрывать” kaizhan "открывать" + "развертывать" — “развертывать,,
2. Присоединение к общим основам различных аффиксов:
zuojia-zuozhe писатель
3. Заимствования при одновременном существовании с исконными словами
modeng “современный” от англ. modern и shimao модный
4. Разные способы заимствования одного и того же понятия:
а) фонетическое -kaqiusha "катюша", "реактивный миномет"
б) калькирование – 火箭炮huǒjiànpào
5. Образование двусложного слова на базе односложного и одновременное сосуществование их:
美 mei "красивый" и meili
6. Диалектные слова, местные названия:
"кукуруза" — в общенациональном языке 玉米
на северо- востоке страны 包米,
в Сычуани 包谷 baogu,
в южной части провинции Фуцзянь 金豆 jindou.
Существование данной группы синонимов объясняется тем, что номинация происходила в разных районах Китая.
Упражнения
- Подберите синонимы к следующим словам:
брать – Ná– qǔ
同意 согласиться, одобрить – 答应tóngyì – dāyìng
保护охранять - 保卫, 守卫bǎohù - bǎowèi, shǒuwèi
要求требовать – 要yāoqiú – yào
快乐 радостный – 高兴, 喜悦kuàilè – gāoxìng, xǐyuè
商量 советоваться - 咨询, 请教shāngliáng - zīxún, qǐngjiào
紧要 важный – 重要, 重大, 要紧jǐnyào – zhòngyào, zhòngdà, yàojǐn
区另 различать – 识别, 辨别qū lìng – shìbié, biànbié
节约экономить – 节省jiéyuē – jiéshěng
帮助помогать – 帮忙, 援助, 支援Bāngzhù – bāngmáng, yuánzhù, zhīyuán
成就успех – 成功chéngjiù– chénggōng
整个весь, целый - 全, 全部, 整整zhěnggè- quán, quánbù, zhěngzhěng
立即немедленно – 马上,立刻,立马lìjí – mǎshàng, lìkè, lìmǎ
美丽 красивый – 漂亮,魅力,好看měilì piàoliang, mèilì, hǎokàn
损坏 вредить – 伤害, 危害sǔnhuài – shānghài, wéihài
抵抗сопротивляться – 反抗dǐkàng– fǎnkàng
2) Переведите на русский язык и укажите особенности сочетаемости данных синонимов:
改正Gǎizhèng - исправить (напр., ошибки)
改造Gǎizào - перестраивать, реконструировать; преобразовывать
改良 Gǎiliáng - улучшить, усовершенствовать
改善 Gǎishàn - исправлять (от плохого к хорошему),улучшать (от хорошего к лучшему)
Чем различаются синонимы mu и shu . Приведите примеры их сочетаемости.
- mu – дерево; древесина, лесоматериал; изделие из дерева; деревянный, древесный; дощатый
- куча брёвен
- древесный уголь
- деревянный ящик
- дощатый кан
shu - дерево (растущее)
种了一棵树Zhǒngle yī kē shù посадить дерево
树海Shù hǎi лесной массив
Вставьте один из синонимов, необходимых по смыслу в следующих фразах. Сделайте их перевод на русский язык:
他不(知道,了解)我们 Tā bù (zhīdào, liǎojiě) wǒmen – он не знает нас
这时只有几个(房厘,房间〉还亮着(灯火, 灯)Zhè shí zhǐyǒu jǐ gè (fáng lí, fángjiān〉 hái liàngzhe (dēnghuǒ, dēng) в это время только в нескольких комнатах горит свет
骑自要靠右边走,以免(妨碍,妨害,危害)Qí zì yào kào yòubiān zǒu, yǐmiǎn (fáng'ài, fánghài, wéihài)。На велосипеде следует необходимо ехать по правой стороне, во избежание заторов на дороге
他经常读书看报,非常(关怀,关心)国家大事Tā jīngcháng dúshū kàn bào, fēicháng (guānhuái, guānxīn) guójiā dàshì。- он зачастую читает газеты, обращает внимание на дела страны
Объясните, в чем различие пар синонимов:
停顿 Tíngdùn останавливаться; остановка; остановить, прекратить, задержать
停止Tíngzhǐпрекратить, положить конец, прекратиться; прерваться
知道zhidao знать; иметь представление
了解 liaojie понимать; разобраться; уяснить; выяснить, разузнать
Guānhuái заботиться, беспокоиться о..., опекать, с любовью оберегать
Guānxīn обращать внимание; принимать к сердцу; интересоваться
—直 —Zhí подряд, без перерыва, постоянно; всё время, всегда
—向 —Xiàng до сих пор; прежде, издавна; уже давно; всегда
Приведите примеры сложных слов, образованных из синонимов
mìfēng (“пчела”) и fēngmì (“мед”)
nǚ’ér (“дочь”) и ér-nǚ (“дети”)
zǐnǚ (“дети”) и nǚzǐ (“женщина”)
Fǎguó (“Франция”) и guófǎ (“национальный закон, федеральный закон”)
wàiguó (“иностранное государство”) и guówài (“заграничный”)