пользователей: 30398
предметов: 12406
вопросов: 234839
Конспект-online
РЕГИСТРАЦИЯ ЭКСКУРСИЯ

лекскикология:
» Тенденции развития новейшей китайской лексики.
» Сложносокращенные слова. Модели сложносокращенных слов.
» Предмет лексикологии и ее практическое значение. Определение лексики и лексиколо
» Методы исследования лексики.
» Основные единицы лексики китайского языка. Классы первичных лексем
» Аффиксальное словообразование. Критерии выделения суффик-сов и полусуффиксов
» Суффиксы и полусуффиксы «лиц». Суффиксы и полусуффиксы «не лиц».
» Омонимия в китайском языке.
» Лексические комплексы с неравноправным типом связи.
» Антонимия в китайском языке
» Моносемия и полисемия в китайском языке
» Общая характеристика чэнъюев, их структура, происхождение и синтаксические функц
» Иностранные заимствования в китайском языке.
» Фразеология китайского языка. Виды фразеологических единиц, краткая характеристи
» Лексические комплексы с равноправным типом связи
» Пути развития словарного состава языка. Словообразование. Краткая характеристика
» Словосложение. Типы словосложения.
» модели новых слов. План содержания и план выражения неологизмов
» Слово и его значение. Соотношения между значением слова и понятием. Лексическое
» Характеристика языковой ситуации в Гонконге и на Тайване
» Синонимия в китайском языке.
» Словообразовательные типы. Модели словообразования (классификация А.Л. Семенас
техком:
» методы теории коммуникации
» Проблема эффективности коммуникации. Коммуникативные цели, коммуникативные страт
» современные подходы
» Структурные модели коммуникации: понятие модели коммуникации, модель Аристотеля,
» Структурные модели коммуникации: модель Шеннона—Уивера. модель М. де Флера, цирк
» структурные модели : двухканальная модель коммуникации, модель двусту
» Основные элементы коммуникационного процесса: источник, кодирование и декодирова
» stages/participants of the tc process
» Plain Language Movement. Plain style guidelines.
» Ethics in the Technical Workplace
» Style in Technical Communication
» Terminology in Technical Communication
» design
» Technical Definitions
» Technical Descriptions
» Technical Proposals
» copyright
» Linguistic status of technical texts according to the Russian linguistic traditi
» instructions.
» Principles of cross-cultural design.
» Translation and localization in Technical Communication
» Cultural elements in technical texts.
» Defining the rhetorical situation.
» Profiling readers of technical documents
» Profiling contexts of use of technical documents.
» The Definition and Basic Elements of Technical Communication ÒIntroduction
» коммуникационные барьеры
» Типы, виды, формы, средства и сферы коммуникации.
» Подходы к выделению предмета теории коммуникации.
» Законы и основные категории теории коммуникации.
» Функции теории коммуникации.
» Основные значения понятия «коммуникация». Чем объясняется разнообразие подходов
I семестр:
» текстовая импликация и перевод
» Эволюция определения понятия «перевод».
» Лингвистика и перевод.
» Общая проблематика и методология теории перевода и
» определение первода
» Перевод и другие смежные науки социального цикла
» Зарождение переводческой деятельности. Перевод в Д
» Перевод в средние века. Перевод Библии как отражен
» Перевод в эпоху Возрождения
» классический перевод в европе 17-18
» Романтический период в переводе
» 11. Зарождение переводческой деятельности в России
» перевод в эпоху Петра1. Указы Петра1 о переводе
» Российский перевод конца 18 века начала 19 век
» Переводческая деятельность в России 19в. В.А.
» перевод.деятельность в россии советского периода
» понятие коммуникации и ком.акта
» схема перевода как акта меж.коммуникации.
» функция переводчика
» перевод и другие виды меж.посредничества
» семантика языкового знака и перевод.сем.основыяз.п
» прагматика яз.знака и перевод
» синтактика яз.знака и перевод
» Текст как центральное звено коммуникативного акта
» инвариант в переводе
» как оцен.крит.перевода эквивалентность комиссарова
» уровневая модель швейцера
» адекватность перевода
» факторы опр.процесс перевода
» безэквивалент.лексика проблема перевода
» Калькирование - как прием перевода
» отношение ориг.и пере.интереференция
» Грамматические трансформации
» специфика семиот.организации перевод.факторы
» Сочетание денотативных и коннотативных элементов з
» Лексико-грамматические трансформации конкретизации
» факторы опред.процесс перевода
» прагмати.потенциал текста
» переводческая адаптация как учет особ.рецеп.перево
» прагмема и подходы к ее переводу
» перевод фразеологизмов
» Перевод иноязычных вкраплений
» каламбур
» социолинг.проблем 43
» экономика
» безработица
» стагнация
» центробанк и его функции
» депрессия
» комбанк
» инфляция
» инфляция2
» денежная масса
» вексель,акселерат
» ввп
» внп
» 1. Что такое экономические потребности и экономические блага
» Кривая производственных возможностей
» экономическая теория
» Классификация способов производства
» Рынок. Понятия, связанные с термином рынка
» Деньги, их функции в рыночной экономике
» Законы спроса и предложения. Ценовые и неценовые факторы спроса и предложения
» Эластичность спроса и предложения
» Полезность блага. Закон убывающей предельной полезности
» Теория потребительского выбора. Правило максимизации функции полезности
» Виды спроса. Эффекты социального спроса
» Производство. Основные понятия. Совокупный и предельный продукт
» Закон убывающей предельной производительности
» Правило минимизации предельных издержек и максимизации прибыли
» Изокванта и изокоста
» Фирма. Производственный капитал. Основные понятия
» Предпринимательство, его функции и организационно-правовые формы
» Издержки и прибыль. Виды издержек
» Общий, средний и предельный доход. Правило минимизации предельных издержек
» типы рыночных структур.совершенная конкуренция
» Чистая монополия
» монополистическая конкуренция
» олигополия
» рынки ресурсов
» Спрос и предложение на рынке труда
» Номинальная и реальная заработная плата. Факторы, влияющие на уровень заработ
» Виды и формы заработной платы
» макроэкономика
» Что такое ВВП. Способы расчета ВВП
» Система национальных счетов и ее составляющие
» недостатки снс и альтернативные показатели развития экономики
» Понятие совокупного спроса и его составляющие
» 2. Совокупное предложение. Отрезки кривой совокупного предложения
» Неценовые факторы совокупного предложения
» 4. Понятие макроэкономического равновесия. Модель AD - AS
» 1. Понятие безработицы в макроэкономике. Уровень безработицы
» 1. Понятие и история возникновения инфляции
» кривая филлипса.инфляция
» Антиинфляционная политика России
» Сущность и причины экономического цикла
» виды эконом.циклов
» антицикл.политика
» Кредитно-денежная система Спрос и предложение на денежном рынке
» Банковская система. Функции банков
» 3. Создание кредитных денег. Денежный мультипликатор
» Денежно-кредитная политика государства
» Формирование мировой экономической системы
» Развитие теорий международной торговли
» Внешнеторговая государственная политика
» Платежный баланс. Валютный рынок.
» экономический рост
» кривая беззраличия ибюджетное ограничение
» городская литра
» ручина
» культурная революция
» первая лекция
» 2 менцзы даодецзин
» цаоцао дуфу
» философские трактаты
» балбала
» лусинмаодунгоможо
» послекнр
» буддизм
» среднийвеклитры
» юля

Антонимия в китайском языке

В словарном составе языка существуют такие слова, которые постоянно противопоставлены друг другу по значению, и это воспринимается всеми носителями языка. Их обычно называют антонимами. В китайской лексике есть 反义词 fanyici и 对立语 duiliyu, т. е. "слова с противоположным значением,,или "проти­вопоставленные слова".

проти­вопоставленные слова".

Критерии антонимичности:

1.                               Первым и обязательным условием признания двух слов анто­нимами является постоянное и совместное употребление их в составе антонимичных контекстов.

地方大 difang da "место большое,,

地方小 difang xiao “место маленькое,,

2.                                Тождество сфер их лексической сочетаемости.

他是老工人 ta shi. lao gongren "Он старый рабочий”

他是新工人 ta shi xin gongren "Он новый рабочий”

. 3. Дополнительным признаком слов-антонимов можно считать их принадлежность к одной и той же части речи.

Примеры: 一 оба антонима — существительные 父亲fuqin “отец,,一母亲 muqinn“мaть”

Формальные типы антонимов. По количественно-слоговой структуре различаются односложные и многосложные антонимы. Односложных антонимов в китайском языке много.

leng-re ,bai-he, shang-xia

Многосложных значительно больше, чем односложных. Можно разделить на пять формальных типов по способу образования.

  1. Одинаковая структура – противоположные компоненты

Qiánjìn- hòutuì- наступать отступать

И первые и вторые компоненты связаны антонимическими отношениями

Одинаковая структура, один компонент общий, другой – противоположен по значению

Kěndìng- fǒudìng

Zhǔrén- kèrén

Китайская лексика непрерывно пополняется подобными антонимичными  парами.

Разная структура, компоненты по отдельности не противопоставлены

Dírén - péngyǒu враг друг

Одинаковая структура, многосложны.

Wúchǎn jiējí - zīchǎn jiējíПролетариат - буржуазия 

В антонимах приставочные и бесприставочные слова

Gémìng- fǎngémìngРеволюция - контрреволюция

Zuòyòng fǎnzuòyòngдействие-противодействие

Семантические типы антонимов:

  1. Противопоставление по принципу «больше» - «меньше».

Предметы сравниваются

А) по объему, площади, величине, количеству и тд.

Dàshān xiǎoshān lǎo xiǎo большая гора маленькаяЮмаленкий старый

Б) по размеру

 Zhǎng-duǎn короткий длинный

В) по плотности, составу

Féi ròu shòu ròu жирное нежирное мясо

  1. Противопоставление по характеру действия – отрицательное-положительное

Shēngsǐ жизнь смерть, kāiguān выключатель

2.Противопоставление по направленности действия

Mǎimài, lái qù, rùchū торговать приходить ,уходить

3.Противопоставление по пространственной ориентации и последовательности во времени

Qiánhòuдо и после

zǎowǎn утром вечером

dōngxī восток запаж

4Противопоставление слов, обозначающих «мужское начало»(ян)  и «женское начало» (инь)

Nánnǚ, мч и женщины,nánběi юг и север, tiāndì небо и земля

5Противопоставление, касающееся интеллектуальных свойств, способностей, качеств человека. «Хороший» - «плохой»

Hǎo huàiхороший плохой,, qiáng ruò сильный слабый, zhēn jiǎ истинный ложный

Порядок слов внутри антонимичной пары.

Порядок обусловлен логикой выражения понятий, миропониманием китайцев.  Обычно говорят и пишут , но ни в коем случае не . Это касается не только устоявшихся выражений, но и свободных словосочетаниях.

  • - включать+выключат - выключатель
  • Yánliáng жаркий плюс холодный - климат
  • вокруг
  • - муж и жена

 

Роль антонимии в словообразовании

Соединение антонимов часто используется в китайском языке для выражения нового понятия.  При этом возможны разные случаи.

  1. Значение сложного слова равно сумме значений компонентов.

zinu- дети, сыновья и дочери

Jiěmèi– сестры, старшая и младшая сестра

Hūxīдыхание – выдыхать и вдыхать

  1. Значение сложного слова равно значению только одного компонента
  2. забывать wanji
  3. сильный qianruo

Значение сложного слова больше суммы значений компонентов

Hánrè - лихорадка

dòngjìng- движение, покой, обстановка

Соединение антонимичных прилагательных для обозначения названий физических величин

  1. размер daxiao
  2. глубина глубокий мелкий

19.06.2014; 13:10
хиты: 5796
рейтинг:+2
для добавления комментариев необходимо авторизироваться.
  Copyright © 2013-2024. All Rights Reserved. помощь