ыучны^ изделия) в СХЦ имеет следующее толкование:
用面粉做的食品的统称[с. 879] ydngmiinfen zudde shipin de tongcheng "общее название продуктов питания, изготовленных из муки”. Его компонентное представление следующее: "изготовленный из муки” "продукт питания,,
Для слова 狡子 у>ао27'(пельмени) в СХЦ приводится толкование:
半圆形的有馅儿的面食[с. 635] ban yuanxmg de you xianr de mianshP^Hmt изделие полукруглой формы с начинкой"
Его компонентное представление следующее: "изготовленный из муки" "полукруглая форма" "с начинкой,, "продукт питания’,
Компонентные представления слов 面食 mianshi и jiaozi помогают раскрыть их содержание: они имеют общий компонент "продукт питания,изготовленный из муки" и дифференциальные компоненты — "полукруглая форма,’ и ‘‘с начинкой,,.