Языковые знаки служат для передачи содержательной информации. Реализация этой функции возможна благодаря системе отношений, которые устанавливает языковой знак. Ч.Моррис выделяет три типа связей языкового знака:
- семантика (знак - обозначаемое);
- синтактика (знак - знак);
- прагматика (знак - человек).
Три вида связей составляют значение знака - информацию, благодаря которой знаки используются для передачи содержательных сообщений.
В значении языкового знака различают:
- лексическое значение (денотативное и коннотативное) - собственное смысловое содержание;
- грамматическое значение - элементы смысла, общие для класса слов;
- внутрилингвистическое значение - связь с другими словами языка.
Семантика языкового знака и перевод. Основной составляющей лексического значения языкового знака является денотативное - предметно-логическое значение, определяющее его способность обозначать класс или признаки класса внеязыковых объектов.
С помощью специального компонентного анализа в значениях языковых единиц выделяются элементарные смыслы - семы. Любой из компонентов значения может быть воспроизведен средствами иного языка, но одновременная передача всей информации, содержащейся в слове, зачастую оказывается невозможной. Так, не представляется возможным подыскать в английском языке полного соответствия русскому слову сутки. Семантика словарного аналога существительного day включает не все компоненты значения исходной единицы, и переводчик вынужден прибегать к перифразе 24 hours или добавлениям day and night.
При передаче денотативного значения мы постоянно сталкиваемся и с ситуацией, когда различным значениям одного слова соответствуют разные языковые единицы ПЯ. Так, например, английскому scholarship в разных ситуациях общения могут соответствовать русские единицы: образованность, ученость; гуманитарное образование; филологическое образование; стипендия.