С точки зрения семантической слитности, т.е. соотношения, существующего между общим значением фразеологизма и «частной» семантикой образующих его частей, фразеологические обороты СРЛЯ можно разделить на 4 группы:
- фразеологические сращения
- фразеологические единства
- фразеологические сочетания
- фразеологические выражения
Фразеологическими сращениями (идиомы в узком смысле слова) называются семантически неделимые фразеологические обороты, в которых целостное значение совершенно несоотносительно с отдельными значениями составляющих их слов. Значение такого рода фразеологических оборотов является таким же немотивированным и совершенно условным, как и семантика слов с непроизводной основой, т.е. мотивированность их утрачена и не осознается рядовыми носителями языка.Примерами фразеологических сращений являются ФЕ притча во языцех, валять дурака, очертя голову, спустя рукава, перемывать косточки, у черта на куличках. Выражение неровен час, представляющее собой фразеологическое сращение, равно по смыслу «а вдруг» (например, неровен час, он заметит это). По своей семантике оно совершенно несоотносительно с теми значениями, которые свойственны словам неровен и час. Признак, положенный в основу номинации, во фразеологических сращениях может быть вскрыт лишь с этимологической точки зрения.
Вторую группу фразеологических оборотов составляют фразеологические единства. Термин фразеологическое единство, введенный В.В. Виноградовым. Это такие фразеологические единицы, которые, как и фразеологические сращения, являются семантически неделимыми и целостными, однако в них, в отличие от предыдущих, их целостная семантика является уже мотивированной отдельными значениями составляющих их слов. Неразложимое значение фразеологических единств возникает в результате слияния значений отдельных составляющих их частей в единой обобщенно-переносной семантике целого.Например, значения фразеологических единств закинуть удочку, тянуть лямку, зарыть талант в землю, семь пятниц на неделе, мелко плавает, из пальца высосать, первый блин комом, положить зубы на полку и т.д., в отличие от фразеологических сращений, являются производными, мотивированными и вытекающими из семантики образующих их слов. Однако необходимо отметить, что эта мотивированность, производность значений не прямая, а опосредованная.
Академик В.В. Виноградов отметил 4 существенных признака фразеологических единств. Это:
- переносное, образное значение, создающее неразложимость фразового сочетания, причем эта переносность, целостность, образность не всегда бывает ясной, иногда она лишь ощутима и скорее предчувствуется, чем непосредственно воспринимается и понимается;
- экспрессивная насыщенность:
- невозможность замены синонимом ни одного из лексических элементов фразового единства, которые по формальным признакам могут быть выделены;
- семантическая заменимость лишь всего фразеологического единства подобозначным словом или выражением, т.е. потенциальное наличие синонимов для фразеологического единства в целом.
Фразеологические сочетания - воспроизводимые словосочетания, состоящие из двух знаменательных слов, из которых одно имеет свободное, а другое связанное значение. Например, закадычный друг - фразеологическое сочетание, составленное из двух слов: из них слово друг имеет свободное употребление и может сочетаться не только со словом закадычный, но и с целым рядом других слов, самых различных по своему лексическому значению, экспрессивно-стилистической окраске и т.д. (хороший, верный, старый, мой, замечательный, единственный), а слово закадычный (образовано суффиксальным способом словообразования на базе фразеологического оборота залить за кадык - «выпить») как бы прикреплено к слову друг и может употребляться только с ним.
Приведем некоторые другие примеры фразеологических сочетаний: расквасить нос, утлый челн, кромешный ад, кромешная тьма, впадать в нужду, производить впечатление и т.п.
Н.М. Шанский, исходя из последнего критерия для выделения фразеологизмов, предложенного В.В. Виноградовым, выделил четвертую группу фразеологизмов - фразеологические выражения - устойчивые в своем составе и употреблении фразеологические обороты, которые не только являются семантически членимыми, но и состоят целиком из слов со свободными значениями.
Среди фразеологических выражений следует различают две группы:
- фразеологические выражения номинативного характера;
- фразеологические выражения коммуникативного характера
Фразеологические выражения первого типа являются сочетаниями слов, идентичными лишь определенной части предложения. Они всегда выступают в качестве словесной формы того или иного понятия и, подобно словам, выполняют в языке номинативную функцию: трудовые успехи, на данном этапе, поджигатели войны, оптом и в розницу и т. д.
Выражения второго типа представляют собой предикативные единицы, равные предложению: Человек - это звучит гордо; Хрен редьки не слаще; Без труда - не вытащишь и рыбку из пруда и т.д.
Основная специфическая черта, отграничивающая фразеологические выражения от свободных сочетаний слов, - их воспроизводимость (в процессе общения они не образуются говорящим, а воспроизводятся как готовые единицы с постоянным составом и значением).Фразеологическое выражение студенческий билет характеризуется прежде всего тем, что оно не образуется говорящими заново, всякий раз, как только им случается об этом говорить, а воспроизводится так же, как, например, слово студбилет. Что касается сочетаний студенческая группа, студенческие годы, студенческое общежитие и т.д., равно как и сочетаний билет в кино, хороший билет, железнодорожный билет и др., то все они создаются в соответствующей речевой ситуации.