Лингвистич. статус компонента ФЕ явл-ся одним из самых спорных вопросов фразеологии. Природа компонента различ. учеными понимается по-разному. В лингвистике наметилось 2 подхода к этой проблеме:
1 точка зрения: компоненты ФЕ теряют основ. признаки слова. Сторонниками данной точки зрения явл-ся такие лингвисты, как А.И.Молотков, В.Б.Жуков, В.Н.Телия и др.
А.И.Молотков утверждает, что комп-ты ФЕ не явл-ся словами, так как не обладаю ЛЗ и отлич-ся от слов по форме. Комп-ты ФЕ утрачивают лексчи. и грамматич. св-ва слова и сохраняют только звуковой состав.
В.Б. Жуков считает, что в результате семантического преобразования компоненты, как правило, укладываются со стороны содержания в смысловую структуру исходных слов свободного употребления. Семантическая реализация фразеологизма предполагает забвение смысла составляющих его частей. Фразеологизм начинается там, где заканчивается лексическая реализация его компонентов.
В.Н. Телия так же компоненты фразеологизмов называет потенциальными словами. Компоненты ФЕ могут быть названы словами лишь условно, так как эти обороты претерпели такой же процесс опрощения, как и морфемы в словах подушка или вкус. По мнению В. Н. Телии, компоненты фразеологизмов лишены каждый в отдельности референтной и системной соотнесенности - таковые присущи всему обороту в целом, который и выступает, подобно слову в качестве элемента синтаксической модели.
2 точка зрения: слова в составе ФЕ сохраняют свои основные признаки.
Данной точки зрения придерживается большинство лингвистов, в числе кот. Н.М.Шанский,Н.Н.Амосова ,А.М. Бабкин. Они считают, что во всех разрядах фразеологизмов компоненты - при всей их связанности друг с другом - выступают как явно отдельные слова, имеющие то или иное значение и систему грамматических форм, т.е. обладают семантическойи морфологической самостоятельностью.
Варианты ФЕ. Понятие варианта ФЕ обычно дается на фоне тождества его целостного значения или образа. Большинство ученых признает, что «варианты фразеологического оборота - это его лексико-грамматические разновидности, тождественные ему по значению и степени семантической слитности» (Н.М. Шанский).
Основными признаками варианта фразеологизма В.М. Мокиенко считает единство внутренней мотивировки, образа фразеологического оборота и относительную тождественность синтаксической конструкции, в рамках которой проходят лексические замены. Благодаря этим условиям «лексические замены в вариантах фразеологических единиц носят строго закономерный, системный характер».
Виды (типы) фразеологических вариантов
1. Варьирование по форме:
- фонетические и орфографические варианты - разновидность ФЕ, которые подвергаются трансформации в плане произношения и/или написания одной-двух фонем (букв): калиф (халиф) на час; сесть в калошу (галошу): дохнуть (дыхнуть) некогда.
- морфологические варианты - разновидности ФЕ. один из компонентов которых изменяет свои морфологические категории: бросить камень (камнем); высунув (высунувши, высуня) язык; и бровью не ведет (не повел).
- словообразовательные варианты - разновидность ФЕ, которые подвергаются трансформации в плане морфемной структуры: чистой (чистейшейi) воды; подставить ногу (ножку, подножку).
2. Варьирование по составу (наиболее распространенный вид вариантов, лексические варианты) - варианты с разным лексическим составом. Как правило, в словарях они даются в круглых скобках: душа (сердце) болит; умываться (обливаться) слезами; выводить (пускать) в расход.
3. Смешанные варианты - варианты ФЕ по форме и лексическому составу: во всю силу,что есть силы; вертеться на глазах/ крутиться перед глазами.
4. Полные и сокращенные варианты( квантитативн. варианты)- ФЕ с неодинаков. числом компонентов, образованные путем их усечения или расширения: и нашим, и вашим <за пятачок спляшем>, пьяному море по колено, <а лужа –по уши>.
5. Позиционные варианты - выражения с перестановкой двух или более компонентов без изменения структуры фразеологического выражения: бросать слова на ветер / слова бросал на ветер.