пользователей:
30398
предметов:
12406
вопросов:
234839
Конспект-online
РЕГИСТРАЦИЯ
ЭКСКУРСИЯ
aen seidhe
I семестр
:
»
Языкознание
»
кр
»
теория
»
лк
»
лк м
»
dvx
»
Теория перевода экзамен
»
тп экз
»
госы
»
магистр
»
магистрр
госы
1
1. Предмет теории перевода. Сущность перевода. Общая, частная и специальные теории перевода.
2
Понятие эквивалентности. Уровни эквивалентности. Буквальный, адекватный и вольный перевод.
3
3. Виды соответствий и их роль при переводе. Контекст и внеязыковая ситуация.
4
Лексические трансформации. Обусловленность лексических трансформаций и их основные виды: сужение значения (конкретизация), расширение значения (генерализация), модуляция (смысловое развитие), целостное переосмысление, антонимический перевод.
5
Прагматический аспект перевода. Понятия прагматики текста и прагматики реципиента.
6
Основные виды перевода. Особенности перевода в зависимости от формы и типа переводимого текста.
7
Письменный и устный перевод. Основные особенности и способы достижения эквивалентности и адекватности в переводе.
8
8.Стратегия переводчика. Множественность возможных переводческих решений. Влияние сопутствующих факторов и цели, стоящие перед переводчиком.
9
Перевод научно-технических и общественно-политических терминов.
10
10. Перевод имен собственных: антропонимов, географических названий, названий организаций и пр.
11
11. Безэквивалентная лексика и способы её перевода
12
12. ПЕРЕВОД ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНЫХ И ПСЕВДОИНТЕРНАЦИОНАЛЬНЫХ СЛОВ. ЛОЖНЫЕ ДРУЗЬЯ ПЕРЕВОДЧИКА.
13
Способы перевода фразеологизмов. Влияние контекста и стилистических факторов.
14
Грамматические трансформации в процессе перевода. Полное и частичное изменение конструкции, изменение порядка слов, замена частей речи и членов предложения. Добавление и опущение слов по грамматическим причинам.
15
15. Грамматические аспекты перевода. Формальные и функциональные соответствия одноименных структур в английском и русском языках. Основные способы передачи грамматических форм, не имеющих соответствия в русском языке.
16
Сопоставление средств передачи модальности в английском и русском языках. Формальные и функциональные соответствия.
17
17. Понятие единицы перевода. Выбор единицы перевода как важнейшее переводческое решение.
18
18. Технические средства переводчика. Интернет в работе переводчика. Машинный перевод и электронные словари.
23.12.2019; 14:04
комментариев: 0
хиты: 12954
рейтинг:
+7
для добавления комментариев необходимо
авторизироваться
.
Copyright © 2013-2024. All Rights Reserved.
помощь