Синтаксические категории – это лингвистические категории, выражающие зависимость одних форм в высказывании от других.
Понятие «предикативность» неоднозначно истолковывалось в разных грамматических концепциях, но в любом случае ему отводится весьма существенная роль. Именно предикативность превращает строительный материал языка - слова и словосочетания – в живой факт коммуникации.
Предикативность – 1)отношение отражаемой в высказывании ситуации к миру говорящего; 2) грамматическая (синтаксическая) категория, формирующая основную единицу синтаксиса - предложение, устанавливая соотнесённость сообщаемого с действительностью; 3)конституирующий, констатирующий и дифференцирующий признак простого предложения, его уникальное грамматическое значение.
Сообщаемое всегда предстаёт как реально осуществляющееся во времени (настоящем, прошедшем или будущем) или же мыслится в плане ирреальности (как возможное, желаемое, должное или требуемое). Общее значение реальности/ирреальности (т. е. модальности) сообщаемого обязательно соотнесено со временем и опирается на категорию глагольного наклонения. Категории синтаксического наклонения, модальности и синтаксического времени и соответствующая система средств их выражения образуют неразрывное единство - категорию предикативности, которая организует предложение как грамматическую единицу и представляет собою его наиболее абстрактное грамматическое значение.
Поскольку мир говорящего существует в двух измерениях: в пространстве и времени, постольку и координаты данной ситуации в нём обозначаются преимущественно посредством двух грамматических категорий: лица и времени (к примеру, в сообщении Я читаю книгу указывается, что данная ситуация по своему месту совпадает с говорящим («я»), а по времени – с моментом речи).
Модальность – заключает в себе отношение говорящего к отражаемой ситуации. Это отношение закрепляется главным образом в формах грамматической категории наклонения. Например, в предложении Не уверен, что Маша пришла бы сослагательное наклонение выражает тот факт, что ситуация прихода Маши является гипотетической, а не реальной. В предложении Вот бы пришла Маша! сослагательное наклонение выражает желательность той же ситуации для говорящего. В предложении Уходи, Маша! повелительное наклонение выражает побуждение к действию. Модальные значения выражаются и многими другими способами – конструкциями (Быть бычку на веревочке), вводными словами (наверно), модальными глаголами и предикативами (типа мочь, можно,нужно), частицами (все-таки) и проч.
Модальность объективная. Выражение отношения сообщаемого к действительности (реальность или нереальность, возможность или невозможность, необходимость или вероятность и т. д.). Грамматическими средствами выражения объективной модальности являются категория наклонения, категория времени, различные типы интонации (интонация сообщения, интонация вопроса) и др.
Модальность субъективная. Выражение отношения лица говорящего к сообщаемому (уверенность или неуверенность, согласие или несогласие, экспрессивная оценка). Языковыми средствами выражения субъективной
модальности являются порядок слов, интонация (интонация восклицания, интонация, выражающая радость, сожаление, сомнение, удивление, уверенность, неуверенность, иронию и т. д.), лексические повторы, модальные слова и частицы, междометия, вводные слова и словосочетания, вводные предложения.
Темпоральность – 1)отнесённость сообщаемого к определённому времени: настоящему, прошедшему или будущему (характеризовать предложения с т. з. этой категории можно только если эти предложения – реальной модальности; в предложениях ирреальной модальности можно охарактеризовать только глагольную словоформу с т. з. морфологической категории времени); 2)синтаксическая категория, выражающая сущность физического и философского аспектов времени, реализуемая различными языковыми средствами выражения времени: совокупностью грамматических, лексических и комбинированных средств, где ядром темпоральности является грамматическое время.
Г. А. Золотова разграничивает два типа употреблений глагольных форм времени:
-употребление, зависимое от точки отсчёта времени:
опирается на основное грамматическое значение форм времени. Отношение времени названных в предложении действий / событий к точке отсчёта. Но точка отсчёта не совпадает с реальным моментом речи. Точка отсчёта – это избираемый говорящим момент восприятия событий и воспроизведения их в речи по отношению к самим событиям. Татьяна, милая Татьяна! С тобой теперь я слёзы лью; Ты в руки модного тирана Уж отдала судьбу свою. Погибнешь, милая... (А.С. Пушкин).
-употребление, не зависимое от точки отсчёта времени:
между формой времени глагола и грам. значением времени нет соответствия. Это форма немотивированная, закреплённая, связанная; обычно она – носитель дополнительных, экспрессивно-стилистических или модальных оттенков значения.
Так и пошёл я к нему! Поехали!
Коня на скаку остановит (потенциальность).
Татьяна то вздохнёт, то охнет (= вздыхает, охает – сменяющиеся действия).
Пропозиция – термин пришёл в лингвистику из логико-философских исследований. «В основной структуре предложения мы обнаруживаем то, что можно назвать «пропозицией», т.е. вневременной набор отношений между глаголами и именами (а также вставными предложениями, если они имеются), отделенный от модального конституента предложения. Этот последний включает такие свойства, характеризующие все предложение в целом, как отрицание, время, наклонение и вид» (Ч. Филлмор, американский лингвист).
Пропозиция, по Филлмору, состоит из глагольного ядра и равноправных именных спутников, или аргументов, охарактеризованных по их семантической роли относительно предиката.
В лингвистике термин «пропозиция» употребляется неоднозначно в зависи¬мо¬сти от следу¬ю¬щих факторов: объёма исходного понятия (предложение, высказывание или речевой акт) и способа его расчленения. Если исходным понятием является предложение, взятое в отвлечении от говоря¬ще¬го субъекта, то пропозиция определяется как семантическая структура, способная получать истинностное значение, т. е. соединяться с предикатами второго порядка «истинно», «ложно». Если за основу принимается исходящее от говорящего высказывание, то пропозиция определяется как объект утверждения (Фреге) или полагания, веры (Рассел). Если исходным понятием служит речевой акт, то пропозиция определяется как то, что может использоваться в различных «языковых играх» (Витгенштейн) или соединяться с различными коммуникативными установками (З. Вендлер). В зави¬си¬мо¬сти от способа членения значения исходной единицы в пропозицию могут вводиться (или не вводить¬ся) те или другие актуализаторы (напри¬мер, показатели времени, наклонения и др.).
Коммуникативный дейксис.
Дейксис (греч. deixix – «указание») – указание как значение или функция языковой единицы, выражаемое лексическими и грамматическими средствами (Виноградов, 1990). Связь дейксиса с контекстом и с ситуацией речи обусловливает его принадлежность к сфере прагматики (Арутюнова, 1988). Дейксис включает указание на компоненты речевого акта – на участников речевого акта, на предмет речи, на временную и пространственную локализацию сообщаемого факта, а также указание на всё то, что может быть обозначено как непосредственно относящееся к акту речи (Вольф, 1974). Соответствующие вербальные средства получили название дейктических выражений или элементов. Дейктические элементы выступают одним из способов референции. Они выполняют указательную функцию и приложимы к любому предмету, выбор которого зависит от речевой ситуации (Арутюнова, 1982).
Дейксис – универсальное свойство языка, но виды и способы выражения дейксиса в различных языках варьируют. В языке не всегда имеются системно-организованные средства для выражения дейктических смыслов. Особенно отчётливо эти языковые различия проявляются при переводе выражений, содержащих дейктические элементы. Так, в русском языке существует шесть основных форм дейктических единиц пространства: здесь – там, сюда – туда, вот – вон, которым в английском языке соответствуют только две единицы указания: here – there. Явление, когда в
одном языке отсутствует эквивалент языковой единицы другого языка, называют лакунами. Лакуны – это своеобразные «белые пятна» на семантической карте одного из языков.
Обращение к коммуникативной ситуации позволяет более точно описать значение дейксиса и особенности употребления ряда конкретных дейктических элементов и, тем самым, глубже проникнуть в суть семантики дейксиса.