Переводческие трансформации (приёмы) – это преобразования, с помощью которых можно осуществить переход от единицы оригинала к единицам перевода, когда словарное соответствие отсутствует или не может быть использовано по условиям контекста. В зависимости от характера единиц исходного языка переводческие трансформации подразделяются на:
- Лексические
- Грамматические
- Комплексные лексико-грамматические
- Стилистические
- Грамматические трансформации.
1. Синтаксическое уподобление – дословный перевод, нулевой перевод. Прием, при котором синтаксическая структура ИЯ трансформируется в ПЯ с сохранением структуры. I always remember his words – Я всегда помню его слова. При этом могут опускаться артикли, глаголы-связки, меняются лексические единицы.
2.Членение предложения – приём, при котором синтаксическая структура предложения в оригинале преобразуется в две или более предикативные структуры в ПЯ. Членение приводит либо к преобразованию простого предложения в сложные предложения ПЯ, либо к преобразованию сложного предложения в два или более простого законченного предложения. Вызвана эта трансформация особенностями некоторых английских текстов, особенно газетно-информационных. Английские предложения более смыслоёмкие, поэтому их желательно делить. Грамматические средства английского языка позволяют использовать их в простом предложении. I want you to do it – Я хочу, чтобы ты это сделал. I am anxious for her to pass exams – Я хочу, чтобы она сдала экзамены. Также оговорки. In the morning if anything, it was cold. – Утром мороз усилился, хотя, казалось, что холоднее уже быть не может. Инфинитив в разных функциях.
3. Объединение предложений – синтаксическая структура предложений более простых предложений в одно более сложное. That was a long time ago. It seemed like 50 years ago. Это было давно, казалось, прошло лет 50. Или сложное может передуваться
простым: there are many thing that we do not know – мы не знаем многое. Отглагольные существительные можно выразить одним словом.
Грамматические замены – это приём перевода, при котором грамматическая единица в оригинале преобразуется в единицу ПЯ с иным грамматическим значением. Замене подлежат единицы любого уровня: морфема, слово, предложение любого типа. Замена подразумевает не просто употребление грамматических форм, а отказ от форм в ПЯ аналогичных исходным. В английском и русском языках существуют формы единственного и множественного числа, но при переводе они не всегда совпадают. Это замена форм слова. Иногда, например, английскому множественному числу соответствует единственное – outskirts – окраина. Money - деньги. We are searching for talent everywhere – мы ищем таланты везде.
Замена частей речи, которая вызвана отсутствием конструкции в ПЯ или несовпадением форм, лексическими или стилистическим причинами. Например, замена существительных местоимением или наоборот. As one gets older one gets wise – Когда человек становится старше, он становится мудрее. I did not like the girl – Девушка мне не понравилась. (Прономинализация). В английском языке существительных с суффиксом – er. Могут переводиться глаголом : I am a very bad swimmer – Я плохой пловец. Замена прилагательного, образованного от географического названия на существительное – Australian prosperity – процветания Австралии.
Замена прилагательного группой предлог+существительное. Например, Lampy mashed potatoes – пюре с комками.
Замена причастия группой существительное+глагол. An attempt to overthrow in Peru. Замена членов предложения приводит к перестройке его синтаксической структуры. В англо-русских переводах это обусловлено различными функциями subject-a. В английском языке это может быть объектом предложения (страдательный залог). Иногда подлежащее обозначает время. Last week saw an intensification of diplomatic activity – на прошлой неделе наблюдалась активизация дипломатической деятельности. Подлежащее может обозначать место и время. «В небольшом городке состоялась демонстрация». Подлежащее может обозначать причину, тогда оно заменяется обстоятельством причины. The crash killed 20 people. – В результате катастрофы погибло 20 человек.
Синтаксические замены в сложном предложении. Если меняется тип предложения, то простое предложение заменяется сложным, подчинение – сочинением, главное – придаточным и связь союзная заменяется на бессоюзную и наоборот.