По своей структуре антонимы неоднородны. Одни являются разнокорневыми(собственно лексические): черный – белый, жизнь – смерть.
Другие однокорневыми(лексикограмматические): спокойный - беспокойный . В однокорневых антон. противоположность значения обусловлена присоединением семантически различных приставок, кот. могут вступать между собой в антонимические отношения. В данном случае лексическая антонимия – следствие словообразовательных процессов . однокорневые антогнимы встречаются среди всех лексико-грамматических разрядов слов. Особенно активны глаголы-антонимы, т.к. они отличаются богатством приставочных образований в-, за-, от-, недо- и т.д. однокорневые антонимы-прилагательные и антонимы-существительные нередко образ-ся с помощью иноязычных словообразовательных элементов: а-, де-, анти, микро-, дис- и т.д. Однокорневые а.:
- антонимы-энантиосемы (значение противоположности выражается одним и тем же словом). Такая антонимия внутрисловная. Семантические возмож-ти такого антонима реализуются при помощи контекста (лексически) или особыми конструкциями (синтаксически): оговориться (случайно) «ошибиться»оговориться (намеренно) «сделать оговорку».
- антонимы-эвфемизмы – слова, выражающие семантику противоположности сдержанно, мягко. Образуются при помощи приставки не-.
Антонимы-конверсивы – разнокорневые ант., слова, выражающие противоположность и в исходном и в измененном высказывании в обратном порядке: Петр приходит к Сергею – Сергей уходит от Петра.
ЭНАНТОСЕМИЯ:
Энантиосемия — это термин для обозначения ситуации, когда одно слово имеет два противоположных значения. В буквальном переводе с греческого этот термин значит «противоположность значений внутри слова» (а обычные антонимы — это всегда разные слова).
Например, во фразе «прослушать лекцию» глагол «прослушать» можно понять как «воспринять», так и «отвлечься и не услышать». Существует и межъязыковая энантиосемия, которая довольно часто проявляется в славянских языках. Польское uroda означает «красота», woń — «запах, аромат», zapominać — «забывать»; в переводе с чешского čerstvý значит «свежий», potraviny — «продукты», ovoce — «фрукты», pozor! — «внимание!», úžasný — «восхитительный»; сербское «вредност» переводится как «ценность», а «понос» — «гордость».
Примеры энантиосемии: бесценный — это и «имеющий очень высокую цену» (бесценные сокровища), и «не имеющий никакой цены» (бесценный товар; это значение сейчас несколько устарело, но сохранилось в слове бесценок: купил за бесценок); блаженный — это и «в высшей степени счастливый» (в блаженном состоянии) , и «глуповатый», «несчастный».
СЛОВАРИ АНТОНИМОВ:
Словари антонимов – лингвистические словари-справочники, в которых дается описание антонимов- слова одной и той же части речи, имеющие противоположное значение.
Задачи словарей антонимов:
-Систематизированное представление лексических единиц с противоположными значениями (включая фразеологию).
-Анализ семантики антонимических пар (парадигм).
-Фиксация и анализ характерных закономерностей употребления соотносительных антонимов, их связь с синонимами.
Словари антонимов
-Введенская Л. А. Словарь антонимов русского языка. Ростов-на-Дону, 1971., более 500 антонимических рядов.
-Колесников Н. П. Словарь антонимов русского языка. Тбилиси, 1972.
-Львов М. Р. Словарь антонимов русского языка: Около 2000 антонимических пар. М., 1978; 2-е изд., испр. и доп. М., 1984; 3-е изд. М., 1985; 4-е изд. М., 1988; 5-е изд., испр. и доп. М., 1996.
-Львов М. Р. Школьный словарь антонимов русского языка: Пособие для учащихся. М., 1980; 2-е изд., перераб. М., 1987.
-Введенская Л. А. Словарь антонимов русского языка. Ростов-на-Дону, 1995.
-Колесников Н. П. Словарь паронимов и антонимов. Ростов-на-Дону, 1995.
-Шнирельман А. И. Синонимы и антонимы в научной и технической литературе. М., 1987.
-Меркулова Н. М. Словарь антонимов русского языка: Сложные слова. Около 1800 антонимических пар. М., 1999.