Метонимический перенос очень продуктивен в русском языке. Особенно часто встречаются следующие модели переноса на основе смежности:
1. содержащее (вместилище)˃ содержимое (вместимое)
Н-р: выпить целый стакан(выпить жидкость из стакана)
2. предмет на др. предмет, находящийся на 1ом
Н-р: блюдо(посуда)-блюдо(еда)
3. материал > изделие (фарфор и бронза на столе, выставка акварели);
4.действие на рез-ат (набор карандашей-набор абитуриентов)
5.внеш. выражение, рез-ат на состояние (краснеть(станов-ся красным)- краснеть (стыдиться, смущ-ся))
6. род деят-ти на лицо, для которого х-но это действие (ну да(надоедливое, докучоивое выраж-е)- ну да(назойливый, надоедливый ЧК)
7. ученый˃изобретение(Мастер на изделие, автор на призведение)
н-р: Пушкин – люблю Пушкина (его произв.);(читать Чехова, взять в библиотеке Блока);
8. местность на назв-е изделия (Боʹстон – назв. города в США) – бостоʹн – шерсть)
9. часть > целое (голова коровы > в стаде сто голов) и т.п. (Такую модель переноса посмежности называют еще синекдохой).
9.1. мн.ч. вместо ед.ч.(и наоборот)
Н-р: Швед колет, режет, рубит. Француз ликует.
9.2. опред. число вместо неопред.
Н-р: тысячеголовая толпа
9.3. род вместа вида
Н-р: Отец с детства завещал: береги, копи копейку
9.4.название атрибута вместо денотата
Н-р: Все флаги в гости будут к нам