Выделяется 4 группы: сращения, единства, сочетания (по Виноградову) и выражения (По Шанскому). Сращения и единства – семантически не членимые, а сочинения и выражения – семантически членимые. Фразеологические сращения – это не членимые ФЕ, в которых целостное значение не складывается из отдельных его компонентов. Например, смысл оборотов бить баклуши - «бездельничать», с бухты-барахты - «необдуманно», спустя рукава - «небрежно», как пить дать - «непременно» и других не мотивирован значением составляющих компонентов, так как, во-первых, в лексической системе современного языка нет полноценных по значению самостоятельно существующих слов баклуши, бухты, барахты, содом, гоморра; во-вторых, значение слов бить, спустить (спустя), рукава, дать, пить оказывается в условиях данного словосочетания лексически ослабленным, даже опустошенным (ср.: основные значения бить - «наносить удары», спустить - «переместить сверху вниз», рукава - «часть одежды, покрывающая руку»; дать - «вручить», пить - «поглощать жидкость»). Таким образом, основным признаком фразеологического сращения является его лексическая неделимость, абсолютная семантическая спаянность, при которой значение целого оборота не может быть выведено из значения составляющих его слов. Значение сращений явл-ся семантически немотивированным, в их основе не чувствуются образность (т.е. нет омонимов среди свободных словосочетаний), поэтому она не осознается носителем языка. Признаки фраз. сращений: 1) наличие устаревших слов: впросак, баклуши. 2) наличие устаревших грамматич. форм: спустя рукава – спустив (совр.) 3) отсутствие «живой» синтаксической связи (нет согласования, управления и т.д.): как пить дать. Прежде чес стать фраз. сращениями, ФЕ побудет фразеологич. единством. Н-р: перемывать косточки, есть омоним среди свободного словосочетания, реально перемывать косточки (это фразеологич. сращение, т.к. нет образности). Фразеологические единства – это ФЕ, которые явл-ся, как сращения семантически не членимыми, но в отличие от них, их семантика мотивирована значениями отдельных компонентов, составляющих этот фразеологизм. Н-р: закинуть удочку, тянуть лямку, кровь с молоком, не за горами. Они семантически производны, т.е. обнаруживается обусловленность их общего значения смыслом отдельных компонентов. Признаки фразеологич. единств: 1) переносное образное значение (иногда явл-ся лишь ощутимой) 2) экспрессивная насыщенность 3) невозможность замены синонимом какого-нибудь компонента 4) потенциальная возможность синонимии есть только для фразеологич. единства в целом. Фразеологические сочетания – воспроизводимые ФЕ, состоящие, как правило из двух знаменательных компонентов; одно из которых имеет свободное значение, а второе связанное. Н-р: впадать в нужду, разинуть рот, закадычный друг, щекотливый вопрос, воробьиная ночь, воспрянуть духом). Фразеологич. сочетания не имеют омонимов среди свободных словосочетаний. От фразеологических сращений и фразеологических единств фразеологические сочетания отличаются тем, что не являются абсолютно лексически неделимыми. Несмотря на фразеологическую замкнутость оборотов данного типа, даже лексически несвободные компоненты без ущерба для общего фразеологического значения могут быть заменены синонимом (ср.: потупить голову - опустить голову; сесть в лужу - сесть в калошу; насупить брови - нахмурить брови и т.д.). Это создает благоприятные условия для возникновения вариантов фразеологических единств, а нередко и синонимов. Фразеологические выражения – это устойчивые сочетания, в составе и употреблении которых все компоненты явл-ся семантически членимые, состоят целиком из слов со свободным значением. Н-р: оптом и в розницу, счастливые часов не наблюдают, тришкин кафтан. От фразеологич. сочетаний фразеологич. выражения отличаются свободным значением, от свободных словосочетаний отличаются воспроизводимостью. Фразеологич. выражения не могут иметь синоним. Н-р: студ. билет, студ. годы, зачетная книжка. У фразеологич. выражений основная функция – это номинативная.