ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТЬ, термин, введенный в 1967 теоретиком постструктурализма Юлией Кристевой (р. 1941) для обозначения общего свойства текстов, выражающегося в наличии между ними связей, благодаря которым тексты (или их части) могут многими разнообразными способами явно или неявно ссылаться друг на друга.
Функции интертекста.
Интертекстуальные ссылки в любом виде текста способны к выполнению различных функций из классической модели функций языка, предложенной в 1960 Р.Якобсоном.
Экспрессивная функция интертекста проявляется в той мере, в какой автор текста посредством интертекстуальных ссылок сообщает о своих культурно-семиотических ориентирах, а в ряде случаев и о прагматических установках: тексты и авторы, на которых осуществляются ссылки, могут быть престижными, модными, одиозными и т.д. Подбор цитат, характер аллюзий – все это в значительной мере является (иногда невольно) немаловажным элементом самовыражения автора.
Апеллятивная функция интертекста проявляется в том, что отсылки к каким-либо текстам в составе данного текста могут быть ориентированы на совершенно конкретного адресата – того, кто в состоянии интертекстуальную ссылку опознать, а в идеале и оценить выбор конкретной ссылки и адекватно понять стоящую за ней интенцию. В некоторых случаях интертекстуальные ссылки фактически выступают в роли обращений, призванных привлечь внимание определенной части читательской аудитории. Реально в случае межтекстового взаимодействия апеллятивную функцию часто оказывается трудно отделить от фатической (контактоустанавливающей): они сливаются в единую опознавательную функцию установления между автором и адресатом отношений «свой/чужой»: обмен интертекстами при общении и выяснение способности коммуникантов их адекватно распознавать позволяет установить общность как минимум их семиотической (а возможно и культурной) памяти или даже их идеологических и политических позиций и эстетических пристрастий (ср., например, диалог типа Который сегодня день? – Канун Каты Праведного, в котором на цитату из романа Трудно быть богом А. и Б.Стругацких, опознаваемую по слову который вместо какой, а также, конечно, по ряду экстралингвистических сведений, следует ответ другой цитатой из того же источника и, более того, из того же диалога, что в прагматическом плане означает: 'я опознал приведенную тобой цитату и сообщаю тебе, что и я хорошо знаком с данным текстом, из чего ты можешь сделать определенный выводы'). Такого рода настройка на семиотическую общность с помощью интертекста может осуществляться с большой степенью точности (нечто вроде «Свой – это тот, кто читал роман X и мемуары Y-a»).
1. Экспрессивная функция – сообщение автором посредством интертекстуальных ссылок о его культурно-семиотических мотивах или прагматических установках; 2. Апеллятивная функция – отсылки к каким-либо текстам в составе данного текста могут быть ориентированы на конкретного адресата, способного опознать и оценить интертекстуальную ссылку; 3. Поэтическая функция – опознание интертекстуальных ссылок происходит в виде игры, сложность которой может варьироваться, например, от безошибочного опознания цитаты из культового фильма («I’ll be back», «Какая гадость эта ваша заливная рыба», «Лишь утратив все до конца, мы обретаем свободу», «Птичку жалко» и т.д.) до профессиональных разысканий, направленных на выявление «неконтролируемого подтекста; 4. Референтивная функция – передача информации о внешнем мире; информация несет в себе отсылку на другие тексты, людей, цитаты; 5. Метатекстовая функция – всегда оставляет для читателя альтернативу: либо продолжать чтение данного автора, либо обратиться к ресурсу первоначального автора для более глубокого понимания данного цитирования.
ПРИМЕРЫ
Зачастую фразы классиков становятся крылатыми и используются как в обиходе, так и в текстах других авторов. В качестве примера можно привести произведения А. С. Пушкина. Обращение к имени и творчеству А. С. Пушкина вполне закономерно. В начале XX века его феномен определили как «личное воплощение России». Своеобразное «присвоение», т.е. особый, личностный характер любви к «солнцу русской поэзии» – одна из определяющих черт пушкиноведения и вообще литературы. Несомненно, Пушкин – величайший русский поэт и прозаик. Его произведения любят как русские, так и зарубежные читатели. Крылатые фразы его произведений пользуются большим спросом. Самыми популярными источниками заимствования считаются «Евгений Онегин» и выдержки из писем Пушкина, которые в дальнейшем стали крылатыми выражениями. «Евгений Онегин» вошел в лидеры интертекстуального заимствования по нескольким причинам: · Данное произведение наиболее детально проходят в рамках школьной программы, ему уделяется довольно большой промежуток времени в силу его знаковости; · Его знаковые фразы помнят все от мала до велика; · Произведение довольно точно отражает дух времени Пушкина и является актуальным и по сей день.
(чехов)Первый рассказ цикла «Наш человек в футляре» полемически заострен по отношению к тесту-предшественнику. Главный герой Серпеев является зеркальным отражением Беликова с противоположным знаком. Связь с прототекстом осуществляется за счет включения фамилии классика в заглавие цикла, состоящего из трех рассказов, как и у Чехова; цитирования чеховского заглавия с добавлением компонента «наш» в названии первого; отсылки к чеховскому персонажу в первом абзаце текста. В начале рассказа Пьецух снимает чеховскую инверсию, выдвигая на первый план псевдоцитату, составленную из отдельных узнаваемых компонентов чеховского текста. Первое предложение рассказа Пьецуха становится обобщением известного классического сюжета. Фраза «Нет, все-таки жизнь не стоит на месте», завершающая авторское сопоставление героев и первый абзац, провоцирует читателя на самостоятельное сопоставление образов в дальнейшем тексте. Та же фраза, завершающая рассказ, станет выводом, к которому должен прийти реципиент [Цит. по: Михина 2001: 210].] Глубинный интертекстуальный слой выявляется при сопоставлении фамилий персонажей. Фамилия Беликов, возможно, произошла от слов белый – цветовая характеристика героя и белец (живущий в монастыре, но еще не постриженный в монашество) - трактовка, близкая образу жизни героя. Фамилия Серпеев возникла от слова серпистый – согнутый серпом. Таким образом, происхождение обеих фамилий связано с образом жизни персонажей, и оба автора используют один и тот же прие
ПОДТЕКСТ
дтекст произведения - это особая разновидность иносказания, художественного намека. Понять "фразу с подтекстом" - это значит воспринять не только то, что сказано прямо, буквально, но и то, что автор подразумевал, о чем умолчал. Раскрытие подтекста предполагает, таким образом, непременное активное сотворчество читателя, додумывание, домысливание. Образно говоря, читатель должен угадать картину по нескольким штрихам, направляющим его воображение, самостоятельно заполнить художественное пространство, которое автор намеренно оставил пустым. Так, например, за ахматовским «Я на правую руку надела/ Перчатку с левой руки» мы чувствуем огромное душевное напряжение героини стихотворения, воссоздаем ее психологическое состояние, хотя о нем прямо не сказано ни слова, а дан лишь намек - внешняя, бытовая подробность.
Хемингуэй сравнивал литературное произведение с айсбергом, у которого на поверхности только одна седьмая часть, а все остальное скрыто. Но для того чтобы читатель смог раскрыть подтекст произведения, его воображение необходимо соответствующим образом возбудить и направить. Подтекст возможен только тогда, когда определенную организацию получил сам текст. В написанном читатель должен ощущать недоговоренность, неисчерпанность смысла, а в то же время находить достаточно вех и черточек, чтобы разгадать намек правильно, создать в своем воображении тот образ, на который рассчитывает писатель.
Подтекст произведения обогащает изобразительные и выразительные возможности художественного слова, позволяет ярко и зримо представить в произведении те жизненные явления, о которых невозможно или нецелесообразно говорить прямо. Именно поэтому он чаше всего необходим для изображения душевной жизни человека, для воссоздания сложных психологических состояний. Прямое называние психологических процессов часто лишает их тонкости и неповторимости, огрубляет и выпрямляет внутреннее состояние. Подтекст позволяет избежать такой опасности.
Например, у Симонова в романе «Живые и мертвые» командующий, разговаривая с Серпилиным, постоянно смотрит ему прямо в лицо, и тот момент, когда он выходил из окружения, вспоминает, "впервые за все время глядя не перед собой, а в сторону". Этой неприметной деталью Симонов очень ясно показывает нам, как тяжело пришлось людям в окружении, как тяжело вспоминать сейчас об этом командующему, и насколько это воспоминание, что называется, «въелось в душу» - его, в сущности, всегда переживаешь наедине с самим собой, даже если рядом и есть собеседник; переживаешь как нечто глубоко личное, и даже глаза невольно отводишь, погружаясь в эти воспоминания. Психологический рисунок слишком сложен, чтобы обозначать его с исчерпывающей ясностью; подтекст произведения нередко оказывается здесь художественно более убедительным и эмоционально впечатляющим, чем прямое изображение.
Особенно уместно психологическое изображение с помощью подтекста в драме, где отсутствует речь повествователя. Если герой сам будет рассказывать нам о своем внутреннем состоянии, это чаше всего не произведет впечатления достоверности, иногда же может звучать и вовсе комично. Епиходов или Раневская в «Вишневом саде» Чехова могут говорить про себя, что они страдают - это производит соответствующее замыслу автора комическое впечатление. А вот Лопахин, например, или Варя говорить о своих страданиях вслух не могут - это разрушило бы психологический облик этих персонажей и изменило авторское отношение к ним, - но за их бытовым, внешне спокойным диалогом мы чувствуем именно страдание - глубоко скрытое и именно поэтому возбуждающее искреннее сочувствие.
Иногда подтекст в литературе используется не только для передачи внутреннего состояния, но и для создания сюжетных эпизодов или внешних картин. Вот, например, как изображено самоубийство героини в поэме Пушкина «Кавказский пленник»: "Вдруг волны глухо зашумели,/ И слышен отдаленный стон.../ На дикий брег выходит он,/ Глядит назад, брега яснели/ И, опененные, белели;/ Но нет черкешенки младой/ Ни у брегов, ни под горой.../ Все мертво... на брегах уснувших/ Лишь ветра слышен легкий звук,/ И при луне в водах плеснувших/ Струистый исчезает круг».
Контекст - совокупность явлений, связанных с текстом художественного произведения, но относящихся к внетекстовой действительности.
Литературный | Соотнесенность художественного произведения с творчеством писателя, а также с литературной деятельностью его предшественников и современников | Сопоставление художественного своеобразия "Преступления и наказания" Ф. М. Достоевского с его романами "Бесы" и "Братья Карамазовы" выявляет типичную для писателя проблему - "кровь по совести". |
Исторический | Социально-политическая ситуация в период создания литературного произведения | При чтении "Евгения Онегина" А. С. Пушкина необходимо знать основные положения системы крепостного права, различие между барщиной и оброком, положение крестьянства, уклад помещичьей жизни. |
Биографически-бытовой | Факты биографии писателя, реалии бытового уклада эпохи, история создания художественного произведения, высказывания писателя по поводу творения | При анализе стиля произведений А. П. Чехова можно обратиться к письму писателя А. С. Суворину от 1 апреля 1890 года: "Когда я пишу, я вполне расчитываю на читателя, полагая, что недостающие в рассказе субъективные элементы он подбавит сам". |