Трудности межкультурной коммуникации
Межкультурные коммуникации связаны с рядом трудностей, которые делают их более сложными, требовательными и специфичными, чем внутрикультурное общение.
Первая трудность вызвана использованием вербальных и невербальных средств общения. Вербальные средства включают в себя знание родного и иностранного языков, освоение уникального набора фонем, морфем, лексики, синтаксиса и грамматики, семантики и прагматики. Вербальный язык, содержащий эти компоненты, — это смысловая система, которая обеспечивает обмен идеями, мыслями и чувствами. Невербальные средства включают в себя поведенческие и паралингвистические особенности. При межкультурной коммуникации человек часто не в состоянии полностью усвоить специфику чужого языка, адекватно понимать не только слова, но и невербальное поведение, сопровождающееся жестами, мимикой, паралингвистикой. Исследования по билингвизму установили тесную связь между культурой и языком: носители нескольких языков включают в свое сознание специфичную языковую (вербальную и невербальную) культурную систему, когда говорят на соответствующем языке [36, с. 457–460].
Вторая трудность обусловлена etic- и emic-элементами. Кросс-культурные исследования доказали, что выражение эмоций и закономерности памяти являются etic-элементом. Однако при межкультурном общении человек должен знать и учитывать ситуативные особенности, связанные с emic-элементами. Например, социальная дистанция между людьми — это элемент общения, присущий людям из различных культур. Однако в различных культурах дистанция существенно разнится. Итальянцам, испанцам, латиноамериканцам привычно более близкое расстояние между партнерами при общении, а людям, живущим на севере Европы, и североамериканцам — более далекое. Во время общения представителей этих культур можно наблюдать своеобразный «латинский танец»: латиноамериканцы стараются приблизиться, наступают на североамериканцев, но последние отступают, постоянно увеличивая социальную дистанцию. В связи с этим возможны курьезные случаи. «Владелец одного из клубов в Сан-Паулу приказал укрепить и сделать выше перила на террасе в горах, поскольку североамериканские и европейские посетители во время беседы с местными жителями часто ломали легкие перила и падали с террасы спиной вниз» [18, с. 248].
Третья трудность связана с проявлением этноцентризма как тенденции рассматривать мир сквозь культурные фильтры. Эти фильтры представляют собой особый механизм, при помощи которого культура воздействует на коммуникацию. Культурные различия и символика могут приводить к ошибкам, непониманию и конфликтам.
Например, конфликтная ситуация возникла с так называемым «карикатурным джихадом». 30 сентября 2005 г. датская газета «Jyllands Posten» опубликовала 12 карикатурных рисунков на пророка Мухаммеда под заголовком «Лики Мухаммеда». Один из рисунков изображает мусульманского пророка в тюрбане в форме бомбы с зажженным фитилем. Другая карикатура изображает пророка в образе кочевника с ножом в окружении двух женщин, закутанных в черные одеяния. В январе 2006 г. карикатуры перепечатала норвежская газета «Магазинет», а затем многие другие зарубежные издания.
Данный факт вызвал бурю негодования и протеста в мусульманском мире. Конфликт вокруг этих публикаций превратился в противостояние. Приверженцы ислама, запрещающего любые изображения пророка, организовали по всему Ближнему Востоку акции протеста с требованием покаяния от Запада. Правительства европейских стран ограничились тем, что выразили сожаление, а журналисты продолжали публиковать скандальные рисунки, отказываясь поступиться свободой слова [66, с. 81–82]. Суть конфликта носила символический характер и была обусловлена этноцентрической позицией культур западной христианской Европы и восточной исламской Азии в восприятии, изображении и оценке религиозных символов.
Преодоление этноцентрического взгляда на мир требует огромной психологической работы над собой, принятия принципов релятивизма, усвоения правил и техник межкультурного общения.
Четвертая трудность: стереотипы восприятия и поведения, ошибки в интерпретации поведения (фундаментальная и предельная ошибки атрибуции) создают барьеры на пути эффективной межкультурной коммуникации. Другие атрибутивные тенденции, такие как искажение информации с целью удовлетворения собственных интересов (self-serving bias), защитные атрибуции — также проявляются в разных культурах различно. Примером может служить следующий случай: «Один британский журналист получил от пекинской газеты отказ печатать его статью. Отказ был аргументирован тем, что статья столь хороша, что после нее нельзя будет печатать другие из-за их неудовлетворительного уровня. А так как этого допустить нельзя, поскольку это означало бы оскорбить всех других журналистов, статью британца было решено не печатать» [18, с. 248].
Пятая трудность: особенность межкультурной коммуникации заключается в неопределенности или двусмысленности в отношении основных правил, посредством которых будет осуществляться интеракция. У людей нет уверенности в том, что правила, которыми пользуются представители разных культур, идентичны. Неопределенность присуща и вербальному и невербальному поведению.