Неравномерность развития языков в современном мире является следствием экономического и политического развития разных континентов и стран, что еще раз подчеркивает неразрывную связь языка и народа, языка и общества. Три пути образования национальных языков. Путь развития уже готового материала, путь концентрации диалектов и путь скрещивания диалектов и языков.
Вторая общая черта в образовании языков народностей и наций состоит в том, что национальные языки отличаются по времени их возникновения и укрепления. Национальный язык отличается от языка народности соотношением общего языка (нормы) с его диалектами и литературно-письменной формой. В период языка народности между койне (т. е. языком экономического и военно-политического центра) и племенными или местными диалектами существуют значительные расхождения (тем более что в отдалении от центра говорят на своем диалекте). В период национального языка экономическое сплочение территорий ведет к повсеместному распространению общего языка и естественному стиранию диалектных различий. Еще большее отличие национального языка от языка народности состоит в том, что национальный язык предполагает обязательное наличие литературно-письменной формы, сближенной с общей народно-разговорной речью. При этом важно учесть, что для национального языка необходимо не простое наличие письменной речи, а ее широкое распространение, многофункциональность литературного языка.
На определенных этапах развития общества и народа возникают литературные языки. Учение о литературных языках является непременным компонентом современной лингвистической теории. Это учение сложилось первоначально в работах непосредственных созидателей литературного языка — таких, например, как Данте и Ломоносов, Руставели и Ронсар. Литературным языком называется исторически сложившаяся обработанная форма существования языка народности или национального языка. Литературный язык как высшая форма языка характеризуется богатством словарного состава, упорядоченностью грамматического строя, развитой системой стилей, строгим соблюдением орфографических и пунктуационных правил.
Литературный язык буквально означает письменный язык. Аналогичную терминологию имеем и в других языках: нем. Schriftsprache — письменный язык. Литературный язык, действительно, имеет письменную фиксацию, и это составляет его существенный признак. Однако отождествлять понятия “письменный язык” и “литературный язык” нельзя. Во-первых, не всякая письменная фиксация есть литературная речь, и, во-вторых, литературный язык выступает не только в письменной, но и в устной форме. Литературный язык — это не только язык письменности (художественной литературы, научных исследований, газет и журналов), но и устный язык государственных и общественных учреждений, школы и театра, радио и телевидения.
Литературный язык противостоит диалектному и индивидуальному многообразию. Его противопоставляют диалектам, называя общенародным языком (ср.: фр. langue commune, нем. Gemeinsprache). Литературный язык, объединяя и цементируя речь всех говорящих на данном языке, выступает в то же время как упорядоченная, правильная и обязательная норма. Литературный язык нормирован и кодифицирован, т. е. закреплен в словарях и грамматиках современного языка.
Вариантность литературного языка более значительна в устной речи, где в большей степени допускается употребление просторечных форм, проявление индивидуального речевого стиля. Литературная норма более строга в области орфографии и более либеральна в области произношения, а также словоизменения и сочетания слов
Диале́кт — разновидность языка, которая употребляется как средство общения между людьми, связанными между собой одной территорией.
В социолингвистике и на бытовом уровне диалекты противопоставляются стандартному, или литературному языку. С этой точки зрения, для диалекта характерны следующие особенности:
· социальная, возрастная и отчасти половая ограниченность круга носителей диалекта (в России это главным образом жительницы села старшего поколения);
· ограничение сферы использования диалекта семейными и бытовыми ситуациями;
· образование полудиалектов как результат взаимодействия и взаимовлияния различных говоров и связанная с этим перестройка отношений между элементами диалектных систем;
· нивелирование своеобразия диалектной речи под влиянием литературного языка (через средства массовой информации, книги, систему образования и т. п.) и возникновение промежуточных форм — например, диалектно окрашенной литературной речи.
Полудиалект - Промежуточное территориально социальное языковое образование, возникшее в условиях взаимодействия территориальных разновидностей языка (диалектов, говоров).