пользователей:
30398
предметов:
12406
вопросов:
234839
Конспект-online
РЕГИСТРАЦИЯ
ЭКСКУРСИЯ
утеева анастасия
I семестр
:
»
lexicology
»
deutch
»
социолингвистика
»
немец
»
тп
»
немец слова
»
стилистика
»
МХЛ
тп
1
Переводоведение как наука и ее основные параметры. Связь перевода и переводоведения с другими науками.
2
Виды, формы, типы перевода. Сущность понятия перевод.
3
Этапы развития науки о переводе. Роль перевода в становлении и совершенствовании новых языков и национальной словесности.
4
Причины становления лингвистической теории перевода. Борьба сторонников лингвистической и литературоведческой теории перевода.
5
Проблема переводимости - непереводимости. Инвариант перевода
6
Теории и модели перевода как коммуникативной деятельности.
7
Теории
8
Понятие единицы перевода.
9
Теория закономерных соответствий.
10
Эквивалентность как основная категория теории перевода.
11
Теория уровней эквивалентности
12
Роль фоновых знаний и предметно-специальной подготовки в деятельности переводчика.
13
Денотативное, прагматическое, сигнификативное и внутрилингвистическое значение.Проблема их передачи в переводе.
14
Способы передачи лексической безэквивалентности. Способы передачи, приемы перевода слов-реалий
15
14. Принципы перевода образных, устойчивых и фразеологических сочетаний. Перевод игры слов, каламбуров.
16
Перевод интертекстуализмов. Возможные варианты переводческих решений.
17
«Ложные друзья переводчика».
18
.Типология переводческих ошибок и возможные пути их устранения.
19
Стратегия перевода. Предпереводческий анализ текста.
20
Виды, жанры и типы текстов. Особенности перевода текстов разных типов.
21
Основные проблемы поэтического перевода.
22
Индивидуальный стиль автора как переводческая проблема.
23
Виды перевода. Особенности устного и письменного перевода.
24
. Стилистические трудности перевода.
25
Грамматические трудности перевода.
26
Перевод и другие виды языкового посредничества
27
Роль справочной литературы в процессе перевода.Лексикографические источники, их роль и значение.
28
Передача нормативно-литературного, книжного, разговорного, просторечного и грубого стилистических пластов языка.
29
Трансформации и подстановки. Логические основы переводческих преобразований.
17.10.2014; 00:23
комментариев: 0
хиты: 45014
рейтинг:
+32
для добавления комментариев необходимо
авторизироваться
.
Copyright © 2013-2024. All Rights Reserved.
помощь