|
|
|
тп
|
1
|
Переводоведение как наука и ее основные параметры. Связь перевода и переводоведения с другими науками.
|
|
2
|
Виды, формы, типы перевода. Сущность понятия перевод.
|
|
3
|
Этапы развития науки о переводе. Роль перевода в становлении и совершенствовании новых языков и национальной словесности.
|
|
4
|
Причины становления лингвистической теории перевода. Борьба сторонников лингвистической и литературоведческой теории перевода.
|
|
5
|
Проблема переводимости - непереводимости. Инвариант перевода
|
|
6
|
Теории и модели перевода как коммуникативной деятельности.
|
|
7
|
Теории
|
|
8
|
Понятие единицы перевода.
|
|
9
|
Теория закономерных соответствий.
|
|
10
|
Эквивалентность как основная категория теории перевода.
|
|
11
|
Теория уровней эквивалентности
|
|
12
|
Роль фоновых знаний и предметно-специальной подготовки в деятельности переводчика.
|
|
13
|
Денотативное, прагматическое, сигнификативное и внутрилингвистическое значение.Проблема их передачи в переводе.
|
|
14
|
Способы передачи лексической безэквивалентности. Способы передачи, приемы перевода слов-реалий
|
|
15
|
14. Принципы перевода образных, устойчивых и фразеологических сочетаний. Перевод игры слов, каламбуров.
|
|
16
|
Перевод интертекстуализмов. Возможные варианты переводческих решений.
|
|
17
|
«Ложные друзья переводчика».
|
|
18
|
.Типология переводческих ошибок и возможные пути их устранения.
|
|
19
|
Стратегия перевода. Предпереводческий анализ текста.
|
|
20
|
Виды, жанры и типы текстов. Особенности перевода текстов разных типов.
|
|
21
|
Основные проблемы поэтического перевода.
|
|
22
|
Индивидуальный стиль автора как переводческая проблема.
|
|
23
|
Виды перевода. Особенности устного и письменного перевода.
|
|
24
|
. Стилистические трудности перевода.
|
|
25
|
Грамматические трудности перевода.
|
|
26
|
Перевод и другие виды языкового посредничества
|
|
27
|
Роль справочной литературы в процессе перевода.Лексикографические источники, их роль и значение.
|
|
28
|
Передача нормативно-литературного, книжного, разговорного, просторечного и грубого стилистических пластов языка.
|
|
29
|
Трансформации и подстановки. Логические основы переводческих преобразований.
|
17.10.2014; 00:23
хиты: 47680
рейтинг:+32
|
|
|
|
|
Copyright © 2013-2025. All Rights Reserved. |
помощь
|
|