пользователей: 30398
предметов: 12406
вопросов: 234839
Конспект-online
РЕГИСТРАЦИЯ ЭКСКУРСИЯ

15) Способы пополнения словарного состава древнеанглийского языка

Словарный состав др.-англ языка пополнялся за счет:1) образования новых слов из элементов уже существующих в языке (аффиксация, словосложение, переосмысление);2) путем заимствований из других языков.

Аффиксация занимает ведущее место по словообразованию в др.-англ. Наиболее продуктивными были следующие суффиксы:

У существительных -ere (bжcere, fiscere, writere), - estre (bжcestre, spinnestre, webbestre); -ing (cyning > king), -ling (deorling); -u (lengu, strengu, hætu); -dom (wisdom, frēodom); -scipe (freondscipe); -hād (cildhād); -ung (leornung, warnung); -nis (bysignis, swetenis); -man (sæman, Norрman).

У прилагательных: -ig (mihtig); -lic (freondlic); -full (cearfull); -leas (helpleas).

В английском языке древнего периода широко распространенной была и префиксация: mis- (misdæd), un- (unfager), ge- (gesēon).

Образование новых слов путем словосложения:

Сложные существительные образовывались в др.-англ.:

1. Из основ двух существительных (N+N): lжce (лечение) + crжft (искусство) > lжcecrжft (медицина).

2. Из основ прилагательного и существительного (A+N): halig (святой) + dжg (день) > haligdжg (праздник).

3. Из основы существительного и причастия I (N+PI): sж (море) + liрend (странствующий) > sжliрend (моряк).

Сложные прилагательные образовывались:

1.Из основ существительного и прилагательного (N+A): īs (ice)+ceald (cold)> īsceald (icecold);

2. (A+N): stip (сильный) + mōd (характер) > stipmōd (храбрый).

Сложные наречия образовывались:

1. Из основ двух существительных (второе обычно в форме дат.пад.) drop+mжlum (часть) > dropmжlum (капля по капле);

2. Из основ предлога и существительного (Pr+N): on+weg > onweg (away).

Ряд сложных существительных образовывался путем слияния двух существительных, из которых первое стоит в форме род падежа. Например, названия дней недели образовались от названий светил или от названий мифологических существ:

Mōnandæg – от Mōna “луна“

Tīwesdæg – отTīw ”мифологический бог войны“

Wednesdжg – от Wōdan “бог ветра и бурь“

Юunresdжg – от Юunor “бог грома“

Frīdæg – от Frī “богиня любви Фрея“

Sжternesdжg – от Sжtern “бог Сатурн“

Sunnandжg – от Sunna “солнце”

Некоторые слова, образованные таким образом, превратились в современном языке в неразложимые простые слова, составные части которых уже не выделяются говорящими, например: England (др.-а. Englenaland < Englena, род. пад. от Engle – англы + land) – страна англов; daisy (др.-а. dжges-eage < dжges, род. пад. от dæg + ēagе – глаз) – глазок дня, маргаритка.

Заимствования в древнеанглийском языке

В др.-англ. обнаруживается цeлый ряд слов латинского происхождения. Все это древнейшие культурные заимствования – названия вещей и понятий, с которыми англосаксонские племена познакомились еще на континенте. Они составляют т. наз. первый слой латинских заимствований. Слова, входившие в этот слой, были заимствованы еще в первые века н.э. В основном, это бытовые слова в разговорной форме. Например: Lat.vinum > OE win (wine); Lat. pondo > OE pund (pound); coquina > OE cycene (kitchen); Lat molina > OE myln (mill); Lat prunum > OE plume (plum); Lat valium > OE weall (wall); Lat castra > OE ceaster (-caster, chester); Lat portus > OE port, и др.

Второй слой латинских заимствований образован словами в основном книжного характера, обозначающими понятия, связанные с новой религией и обрядами, которые появились в связи с введением христианства на территории Англии в конце 6 – начале 7 вв. Это такие слова как: Lat. papa (pope), episcopus > bishop, Lat. monachus > munuc (monk), Lat. nonna > nunna (nun), Lat. monasterium > munster, Lat. altare (altar), Lat. schola > scōl, Lat. magister > magester (master), и др. (всего около 450 слов).

Некоторые исконно английские слова под влиянием латинских слов были переосмыслены и приспособлены к выражению новых христианских понятий: др.-а ēastron - первоначально «языческий праздник весны» - приобрело значение «пасха». Конец формы

В других случаях были созданы кальки, передающие лат. термин путем буквального перевода: gōdspell букв. «благая весть» от лат. evangelium; лат. centurion > OE сотник, центурион.

Многие латинские заимствования в англ. языке имели греческое происхождение, т.е. эти слова в свое время были заимствованы из греческого в латинский, а затем уже в латинизированной форме проникли в словарный состав англ языка. Такие греко-латинские элементы встречаются в любом хронологическом слое лат. заимствований в англ. языке: angel (Lat.angelus < Gr aggelōs – посланец), apostle (Lat. apostolus – Gr. apostolōs – посланный), bishop (Lat. episcopos < Gr. episcopos – надзиратель), idea (Lat. idea < Gr. idēa - образ, представление), и др.

Заимствования из кельтских языков. Кельтские языки оказали на лексический состав анл. языка очень слабое влияние. В др.-англ. можно встретить лишь отдельные кельтские слова. Победители англосаксы не имели повода заимствовать слова из языка побежденных кельтов. Примерами кельтских заимствований могут служить следующие: dūn – холм, дюна (down); dunn – бурый, серовато-коричневый (dun); binn – ясли (bin - закрома). Кельтские элементы сохранились в географических названиях: гаэльск. Amhuin «река» в названиях Avon, Evan; гаэльск. Uisge «вода» в названиях Exe, Esk, Usk; dun, dum «холм» в названиях Llyndūn – приречная крепость (dūn – холм и крепость на возвышенности), llan – церковь (Llandaff, Llandovery), kil – церковь (Kilbride, Kilmacolm), coill – лес (Kildrook, Killiemore), inis – остров (Inisfail); inbher – гора (Inverness).


27.05.2015; 06:10
хиты: 75
рейтинг:0
Гуманитарные науки
история
для добавления комментариев необходимо авторизироваться.
  Copyright © 2013-2024. All Rights Reserved. помощь