пользователей: 30398
предметов: 12406
вопросов: 234839
Конспект-online
РЕГИСТРАЦИЯ ЭКСКУРСИЯ

Типы соответствий №10

Наиболее общие способы перевода

  1. Использование равнозначных средств (эквиваленты)
  2. Использование сходных средств (аналоги)
  3. Замена одних средств другими (субституты)

Эквиваленты - соответствия, основанные на равенстве значений  лексических (слова) и синтаксических (члены предложения) средств двух языков.

Лексич: 祖国Zǔguó- родина, отечество

Синтаксич.:

yi ji si ji nian建立中国人民共和国

 

Zhōngguó rénmín gònghéguó

建立 jiànlì

В 1949 году образовалась КНР

4% yi bǎi fēn zhī sì yi百分之四

 

Аналоги - соответствия, основанные на сходстве лексич и синтаксич средств двух языков

лексич: 可靠 kěkào keyi - можно, kao - опереться = надежный

синтаксич.аналог: 他的诂头被父亲断了

 Tā de gǔ tóu bèi fùqīn duànle - отец прервал его. Его речь была прервана отцом.

Субституты - соответствия, основанные на сближении или противопоставлении значения лексич и грамматич средств двух языков

лексич 不偏不倚[bùpiānbùyǐ]

 держаться золотой середины

синтаксич: все принадлежащие к роду человеческому ненавидят войну


хиты: 541
рейтинг:0
Гуманитарные науки
лингвистика и языки
для добавления комментариев необходимо авторизироваться.
  Copyright © 2013-2024. All Rights Reserved. помощь