пользователей: 30398
предметов: 12406
вопросов: 234839
Конспект-online
РЕГИСТРАЦИЯ ЭКСКУРСИЯ

62.Типові помилки технічного редагування при складанні окремих текстових одиниць.

Багато клопоту і в технічного редактора, і в редактора видання виникає з розміткою і контролем правильного подання на друкованих сторінках окремих текстових одиниць, зокрема таких як заголовки й підзаголовки, зноски, перенесення, абревіатури, цифри. Зупинимося детальніше на кожній із цих одиниць.

З а г о л о в к и  й  п і д з а г о л о в к и Як засвідчує аналіз сучасних газетно-журнальнихта книжкових видань, саме тут криється найслабкіше місце технічного редагування. Відомо, що заголовки й підзаголовки як окремі текстові одиниці, несуть подвійне навантаження: форма їх подачі покликана відразу привернути увагу читача, змістове наповнення – коротко та ємко представити суть викладеного далі. Проте нерідко трапляється, що форма і зміст конфліктують. Щоб забезпечити чітке сприйняття читачем суті набраного у два, а то й більше рядки заголовку чи підзаголовку, редакторові варто подбати про те, аби окремі блокові словосполучення, що характеризують цілісність поняття, не були розірвані, тобто не опинялися в різних рядках.

Практика невиправданого розривання цільних за змістовим сприйняттям словосполучень дуже характерна останнім часом для ряду заголовків у газетах та журналах, особливо – наукових.

Технічного редагування потребують розміщувані на титулах видань переліки, короткі цитати. Їх обов’язково слід відділяти один від одного незначними відбивками.

З н о с к и. Зазвичай зноски відділяються від основного тексту лінійкою і набираються шрифтом меншого кеглю. Оформляються в тексті двома способами: посторінково і наприкінці всього тесту. Відповідно вони називаються посторінковими і суцільними.

Зноски посторінкові, тобто такі, що розміщуються відразу внизу сторінки, зручні передусім читачеві. У цьому випадку йому не доведеться щоразу перегортати книжковий блок до кінця, аби віднайти відповідний довідковий розділ, де такі зноски “розшифровуються”. Нерідко в таких зносках тлумачиться одне слово – архаїзм, діалектизм, жаргонізм.

Зноски суцільні зовсім не ускладнюють процес верстання, оскільки на сторінці при окремих словах лише позначається наростаюча нумерація відсилань. Тлумачення чи розкриття їх подається наприкінці основного тексту. Недолік такого розміщення зносок у тому, що оформлення їх таїть у собі реальні загрози появи помилок фактологічного характеру – невідповідності цифрової позначки зноски її змістовому розкриттю.

Варто наголосити ще на одній складності в роботі редактора зі зносками. Вона може виникнути здебільшого при перевиданні наукових текстів або й художніх праць покійних авторів, коли до авторських зносок є необхідність додавати зноски упорядника цього твору.

При застосуванні зносок із зірочками важливо правильно розмістити їх на шпальті – з наростам їх кількості справа наліво, а не навпаки.

П е р е н е с е н н я. Перенесення частин слів у друкованому тексті неминуче завдає певні проблеми і складальникам, і редакторам. Особливо важко уникати частих перенесень у випадках, коли текст верстається вузькими колонками, що властиво передусім для газетно-журнальнихвидань. Не другорядною є ця проблема також і для верстання книжкових видань. Йдеться не лише про неухильне дотримання правописних правил перенесень частин слова за складами, яких навчають ще за шкільною партою, а й про належну культуру видання. Така культура – в забезпеченні читачеві зручності, простоти читання, усуненнібудь-якихможливостей двозначного, нечіткого чи немилозвучного сприйняття тексту в результаті вимушеного обтинання частини слова й перенесення його на наступний рядок.

Зрозуміло, що часте перенесення слів, особливо в газетножурнальних виданнях, ускладнює швидкий перегляд і логічне сприйняття читачем тексту.

Часто це трапляється, скажімо, зі складом не- на початку і наприкінці слова.

Редакторові слід запам’ятати ще три випадки, коли перенесення складів слів із точки зору традиції друкарства та культури видання не допускаються.

1.В усіх виданнях для дошкільнят, включаючи абетки та читанки.

2.В будь-якихтекстах, що вміщуються на обкладинках, титульних аркушах ташмуц-титулахбудь-якихвидань.

3.В заголовках до газетних, журнальних публікацій, а також в усіх типах заголовків книжкових видань.

Окремо слід загострити увагу на загальновживаних скорочених словах, які не рекомендується відривати від слів, до яких вони відносяться. Це, окрема:

— ініціали імені та по-батькові,або одного імені, які відносяться до прізвища, також дві складові одного псевдоніма:

— скорочені слова від слів, до яких вони відносяться: т.тов.(товариш), 

п.(пан), гр.(граф), проф.(професор),д-р(доктор), вул.(вулиця), пл.(площа), с.(село), смт.(селище міського типу), м.(місто), р-н(район), обл.(область) тощо.

— скорочення типу і т. д.та ін.с. г.(сільське господарство), вид-во(видавництво), ун-т(університет) тощо.

Б у к в е н і  а б р е в і а т у р и. Правило тут просте: всі вони мають подаватися в одному рядку, без розриву. Отож, будьякі абревіатури типу НАТО,ЄБРР,ГУАМ,ЦДІАУ,ЦДАВОВУ,

ЗАГС,КМДА розривати для перенесення ніяк не можна. Не бажано переносити й такі загальновживані скорочені іменники як сількор,райвно,соцзабез,облгаз тощо.

Ц и ф р и. У будь-якомутексті присутній різноманітний цифровий ряд. Часто він з’являється в поєднанні зі загальновживаними скороченими словами. Зокрема, такими як:рік, століття,

сантиметркілометртоннатомвипусксторінка тощо. У таких випадках роз’єднувати ці скорочені слова від цифр в інший рядок, незалежно від його ширини, не рекомендується. Отож, в остаточному варіанті верстки в одному рядку мають бути:ХХІ ст.,23 т.,14 см.,15 тис. прим.,с. 123,т. 8, вип. 3 тощо. Не розриваються в наступний рядок і такі форми, виділені курсивом: У20-х роках, у8-му класі, віком до60-ти.Допускаються переноси цифрового ряду, розділеного через тире:1991-2001 роки,20-30 відсотків,ХV-ХVІІ ст. У таких випадках знак переносу має стояти в першому рядку.

Згідно з вимогами технічного редагування, всі рядки цільного друкованого тексту мають мати однакову ширину, в яких дотримується один раз заданий розмір пробілів між словами та їх сполучниками.


02.12.2016; 18:28
хиты: 152
рейтинг:0
Профессии и Прикладные науки
журналистика; сми
журналистика
для добавления комментариев необходимо авторизироваться.
  Copyright © 2013-2024. All Rights Reserved. помощь