пользователей: 30398
предметов: 12406
вопросов: 234839
Конспект-online
РЕГИСТРАЦИЯ ЭКСКУРСИЯ

57) Особливості вживання конструкцій з прийменником по в діловому мовленні.

Для українського ділового мовлення характерним є правильне вживання прийменника по, особливо тоді, коли йдеться про переклад з російської мови на українську. Адже російські конструкції з прийменником по в українській мові перекладаються цілим рядом конструкцій з прийменниками:  за: засвідченням; за вчасним бажанням; за дорученням;  з: з питань торгівлі; з ініціативи;  на: на замовлення: на вимогу;  для: курси для вивчення;  у (в): викликати у службових справах;  по: черговий по району; наказ по відділенню; Переклад та правопис українською мовою усталених прийменникових конструкцій ділового стилю:                             В адрес - на адресу.  Ввести в состав - ввести до складу.  В защиту - на захис.  Войти в комнату - зайти до кімнати.  На следующий день - наступного дня. Не глядя на... - не дивлячись на... По заказу - на замовлення. По закону - згідно з законом.  По приказу - за наказом. По просьбе - на прохання.  Послать по почте - надіслати поштою.  По требованию - на вимогу. По указанию - за вказівкою. Согласно приказу - згідно з наказом.


18.12.2014; 22:16
хиты: 206
рейтинг:0
Гуманитарные науки
лингвистика и языки
классическая филология
для добавления комментариев необходимо авторизироваться.
  Copyright © 2013-2024. All Rights Reserved. помощь