пользователей: 21252
предметов: 10461
вопросов: 177855
Конспект-online
зарегистрируйся или войди через vk.com чтобы оставить конспект.
РЕГИСТРАЦИЯ ЭКСКУРСИЯ


Переводоведение как наука. Назовите основные аспекты переводоведения и расскажите о текстологических и лингвофилософских аспектах.

В любом виде перевода переводчик имеет дело с текстом: речевое произведение поступает как к переводчику так и к финальному адресату (получателю перевода) в виде текста.

Таким образом, текст играет огромное значение в деятельности переводчика, а исследования текста имеют, в свою очередь, большое значение для современного переводоведения.

Тексты оригинала и перевода (устные или письменные) являются материальным объектом, доступным для конкретного переводческого анализа. 

Текст – это речевое произведение, с помощью которого осуществляется вербальная коммуникация. Текст можно определить как продукт речи, как любую последовательность графических либо звуковых языковых знаков, ограниченную единым назначением, представляющую собой смысловое единство.

В лингвистике текст - это внутренне организованная последовательность отрезков письменного произведения или записанной либо звучащей речи, относительно законченной по своему содержанию и строению. 

Содержательная структура текста может рассматриваться в трёх разных измерениях:

•вертикальном;
•горизонтальном;
•глубинном.

Вертикальная структура. с верху вниз

Вертикальную структуру текста создаёт его формально-тематическое содержание, которое развёртывается следующим образом. тема-подтема-субтема-микротема-отдельное суждение 

Горизонтальная структура.

Горизонтальная структура играет важную роль в создании целостности текста. Она образуется формальными и смысловыми связями между высказываниями.

Смысловое единство текста (когерентность) обеспечивается логической последовательностью и непротиворечивостью изложения, логическими связками («итак», «следовательно» и пр.), использованием стереотипных формул, обозначающих начало (зачин) и концовки повествования и т.п. 

Непосредственно с когерентностью текста связана и его тема-рематическая структура. В тексте последовательность и связность изложения во многом зависят от тема-рематических отношений соседних высказываний.

Формальная связность текста (когезия) достигается с помощью различных языковых средств (союзов, повторов, слов-заместителей и т.п.).

Глубинная структура. Особое значение для теории и практики перевода имеет детальное описание глубинной структуры содержания текста, отражающей процесс построения речевых высказываний и включения их в текст.

Языковые средства, которые источник использует для передачи задуманного сообщения, служат своего рода «кирпичиками смысла».

В каждом высказывании эти языковые средства отбираются и организуются таким образом, чтобы получатель, обладающий необходимыми языковыми и фоновым знаниями, мог бы извлечь из высказывания передаваемую информацию. 

 


03.06.2014; 22:17
хиты: 145
рейтинг:0
Гуманитарные науки
лингвистика и языки
филология
для добавления комментариев необходимо авторизироваться.
  Copyright © 2013-2016. All Rights Reserved. помощь