Дайте определение жанрово-стилистической нормы перевода. Расскажите о стилистических аспектах перевода ЖАНРОВО-СТИЛИСТИЧЕСКАЯ НОРМА ПЕРЕВОДА-требования, которым должен отвечать перевод в зависимости от принадлежности оригинала к определенному функциональному стилю (Комиссаров, 1973); одно из пяти нормативных требований, или норм перевода, предъявляемых к переводу. Жанрово-стилистическую норму перевода можно определить как требование соответствия перевода доминантной функции и стилистическим особенностям, типа текста, к которому принадлежит перевод. Выбор такого типа определяется характером оригинала, а стилистические требования, которым должен отвечать перевод - это нормативные правила, характеризующие тексты аналогичного типа в языке перевода. Жанрово-стилистическая норма во многом определяет как необходимый уровень эквивалентности, так и доминантную функцию, обеспечение которой составляет основную задачу переводчика и главный критерий оценки качества его работы.
|