пользователей: 30398
предметов: 12406
вопросов: 234839
Конспект-online
РЕГИСТРАЦИЯ ЭКСКУРСИЯ

Лексические вопросы перевода. Интернациональные слова и «ложные друзья» переводчика.

 

К интернациональным словам (интернационализмам) относятся сло­ва, заимствованные из других языков - греческого и латинского, а также из современных языков. Такие слова сходны по звучанию, написанию и значению: manager – менеджер, television – телевидение

Существует гораздо больше слов, которые мы называем псевдоинтернационачъными, или "ложными друзьями" переводчика.  В сопоставлении  русского и английского  языков эти слова можно подразделить на две группы:

1)слова, которые имеют сходное написание и произношение, но со­вершенно другое значение по сравнению с английским. Accurate-точный, а не аккуратный, actual-действительный, а не актуальный.

 2) более сложными случаями являются тс английские "ложные друзья " переводчика, которые лишь в одном или двух значениях падают с русскими словами, но расходятся в остальных authority -  власть (реже - авторигет): activity -деятельность, (реже - активность);

Особую группу составляют английские слова, близкие (но не идентичные) по написанию и звучанию и соответственно имеющие разные значения:

accept(v)              принимать

except (conj) кроме (за исключением)

 


26.01.2014; 00:39
хиты: 214
рейтинг:0
Гуманитарные науки
лингвистика и языки
для добавления комментариев необходимо авторизироваться.
  Copyright © 2013-2024. All Rights Reserved. помощь