После нормандского завоевания Британии в середине XI в. английская орфография претерпела значительные изменения. Нормандскими писцами были введены следующие диграфы:
ou [u:] trouble [tru:bl] фр.,
hous [hu:s]; д. а. hūs;
ie [e:] chief [ʧe:f] фр.,
field [fe:ld]; д. а. fēld;
th [θ/ð] this [θis]; д. а. þis;
ch [ʧ] child [ʧi:ld]; д. а. cīld;
sh [ʃ] ship [ʃip]; д. а. scip;
gh [h] light [liht]; д. а. liht;
dg [ ʤ] bridge [bri ʤ]; д. а. brycge.
Для обозначения долгого гласного стали использовать двойные гласные:
book [bɔ:k]; д. а. bōc;
been [be:n]; д. а. bēōn.
Появляются новые буквы для обозначения согласных звуков:
v [v] love [luv]; д. а. lufu;
k [k] king [king]; д. а. cyninʒ.
Для обозначения краткого [u] перед буквами вертикального начертания l, m, n, u, v стала употребляться буква о: cuman > c. a. come ['kumə].
Местоимение первого лица единственного числа «я» получило традицию писаться с заглавной буквы: I.
Для звука [j] в начале слова стала использоваться буква y: yet, yere [j].
Для сочетания звуков [kw] стало использоваться французское сочетание qu: cwellan > quellen.
Буква у стала употребляться для обозначения [i], [i:] как в конце, так и в середине слова:
pleʒian > c. a. pleyen ['pleiən].
Другой графический навык, сохранившийся до XVI в., заключался в смешении функций букв v, u. Каждая из них могла обозначать как гласный, так и согласный звук:
liuen [v];
louen [v];
usen [u].
Появляется, но систематически не употребляется буква z:
zel, но chesen [z], losen [z].
В целом орфография XII–XIV вв. отличается значительной неустойчивостью. Чисто фонетические принципы смешиваются с навыками, заимствованными из французского языка, и, частично, с консервативными традициями древнеанглийской эпохи. Господство французского языка и отсутствие английского языкового стандарта препятствует установлению единообразия в области английской орфографии в среднеанглийский период. Некий орфографический стандарт в истории английского языка устанавливается лишь с появлением печатного станка и становлением национального английского языка (конец XIV–XVI в.).
Пути пополнения английского вокабуляра в среднеанглийский период
можно свести к следующему:
Заимствования из французского; это лексика, связанная с жизнью и бытом правящего нормандского класса, государственное управление, двор, судопроизводство, военная терминология и быт, религия и церковь, названия городских ремесел, область искусства и др.: prince, court, army, banner, victory, saint, frere, chapel,
tailor, colour, column, plesir, rosten, beef, pork.
Заимствования французских морфологических элементов:
-ance, -ence; -age;
-ment; -ard;
-es, -ness; -able, -ible.
-let;
Конверсия, т. е. расширение лексического гнезда за счет употребления одной части речи в качестве другой. Однако этот способ наиболее характерен для ранненовоанглийского периода.