пользователей: 30398
предметов: 12406
вопросов: 234839
Конспект-online
РЕГИСТРАЦИЯ ЭКСКУРСИЯ

19.Метафора. Метонимия. Синекдоха

Метафора - это перенос наименования с одного предмета на другой на основании из сходства.

-Сходство может быть внешним и внутренним.

 

Разновидность метафоры:

• сходство формы (начертить круг - спасательный круг);

• сходство внешнего вида (вороной конь - гимнастический конь);

• сходство производимого впечатления (сладкий виноград - сладкий сон);

• сходство местоположения (кожаная подошва - подошва горы, белить потолок - три по русскому - его потолок);

• сходство в структуре оценок (легкий портфель - легкий текст, сын перерос отца, стал очень высоким - перерасти своего наставника);

• сходство в способе представления действий (охватить руками ствол дерева - её охватила радость, сваи поддерживают мост - поддержать кандидатуру Иванова);

• сходство функций (ртутный барометр - барометр общественного мнения).

Типы метафор

I. По особенностям употребления, функциям.

1. Номинативная

Эта метафора сухая, утратившая образность. Словари, как правило, не отмечают это значение как переносное, метафорическое.

Например, ручка двери, носик чайника, белок глаза, дверной глазок

Образность в слове есть, она заключена в самом факте переноса названия с одного предмета на другой.

2. Образная метафора

Содержит скрытое сравнение, имеет характеризующее свойство.

Например, звезда (знаменитость), острый ум.

Образная метафора возникает как результат осмысления человеком объектов реального мира.

3. Когнитивная метафора

Мыслительное отражение реальной или приписываемой общности свойств между сопоставляемыми понятиями.

Формирует абстрактное значение слова.

Например, горсть людей (малое число), вертеться (постоянно находиться в мыслях).

II. По роли в языке и речи.

1. Общеязыковые (узуальные).

Отражает социальный облик, имеет системный характер в употреблении. Она воспроизводима и анонимна, закрепляется в словарях.

2. Индивидуальные (художественные).

Невоспроизводимы в языке, имеют автора, возникают в определенном контексте, обладают особой выразительностью, поэтому их роль велика в художественном тексте.

Например:

Среди полуденной истомы

Покрылась ватой бирюза.

Рожая солнце, озеро томилось.

 

Основные черты метафор:

1. Она представляет собой сжатое сравнение.

2. Она имеет двойственную семантическую природу

3. Метафора это загадка, требующая отгадки

4. Метафора это скачок из сферы языка в сферу знаний о внеязыковой действительности

5. В метафоре значимы постоянные и сущностные характеристики явлений

6. Метафору питают обыденные знания

Условия метфорич.переносов:

1. Физические признаки предметов переносятся на человека и характеризуют его психич.свойства

2. Характеристики предметов представляют собой характеристики абстрактных понятий

3. Признаки или действия человека переносятся на предметы, явления природы или на абстрактные понятия

4. Признаки природы, явлений природы переносятся на человека

 

Языковая метонимия – перенос наименования с одного представления на другое на основе их смежности. (есть малину -ягоды-единство растения и его плодов)

-Метонимические модели – устойчивая содержательная схема, в рамках которой производится целый ряд конкретных метонимических сдвигов.

-В самом общем виде содержание метонимических моделей формулируется следующим образом: наименование А переносится на смежное ему В.

Виды метонимии

  • общеязыковая
  • общепоэтическая
  • общегазетная
  • индивидуально-авторская
  • индивидуально-творческая
  •  

Метонимия очень похожа на метафору. Иногда их трудно различить. Чтобы не ошибиться, следует опираться на отличия:

 

  • В метафоре сопоставляемые предметы обязательно похожи, при метонимии такого сходства нет. Это чем же похожи фраки на людей, которые облачены в них?
  • Метафору легко переделать в сравнение с помощью слов как, вроде, подобно. Например, бахрома инея – иней, как бахрома. Метонимию в сравнительный оборот преобразовать не удастся. "Все флаги в гости будут к нам", где флаги замещают страны.

Синекдоха – такой перенос значения, когда, называя часть, имеют в виду целое или, называя целое, имеют в виду часть целого.

Обычно в синекдохе употребляется:

1.Единственное число вместо множественного: «Всё спит — и человек, и зверь, и птица». (Гоголь);

2.Множественное число вместо единственного: «Мы все глядим в Наполеоны». (Пушкин);

3.Часть вместо целого: «Имеете ли вы в чём-нибудь нужду? — В крыше для моего семейства». (Герцен);

4.Родовое название вместо видового: «Ну что ж, садись, светило». (Маяковский) (вместо: солнце);

5.Видовое название вместо родового: «Пуще всего береги копейку». (Гоголь) (вместо: деньги).

 

 

 


19.01.2014; 22:54
хиты: 22796
рейтинг:+3
Гуманитарные науки
лингвистика и языки
языки
для добавления комментариев необходимо авторизироваться.
  Copyright © 2013-2024. All Rights Reserved. помощь