пользователей: 21222
предметов: 10454
вопросов: 177450
Конспект-online
зарегистрируйся или войди через vk.com чтобы оставить конспект.
РЕГИСТРАЦИЯ ЭКСКУРСИЯ

Ecfx:
» Бегство и теневая
Сем:
» Уничтожение
» Магазин беспошлинной торговли (МБТ)
» СВОБОДНАЯ ТАМОЖЕННАЯ ЗОНА(СТЗ)
» СВОБОДНЫЙ СКЛАД (СС)
» Отказ и специальная
» Там склад
» Тпр временный вывоз (ВрВ)
» Переработка для внутреннего потребления(ПВП):
» Таможенная процедура временный ввоз (допуск) (ВВД)
» Переработка на ТТ (3 года)
» Переработка вне таможенной территории(ПвнеТТ)
» Транзит
» Выпуск ДВП
» Экспорт
» Общие
» РЕЭКСПОРТ и РЕИМПОРТ
III семестр:
» Товарка 1-5
» Товарка 6-20
» Товарка 21-41
» Товарка 42-56
» ДОКУМЕНТЫ
» Валька 1-24
» Валька 25-48
» Паровозы
» Вопрос №1. ВЭД и ее виды.
» Продолжение рассмотрения вопроса №1
» 1. Продолжение рассмотрения вопроса №1
» Завершение рассмотрения вопроса №1
» Либерализация и протекционизм.
» Система экономических и административных инструментов государственного регулиро
» Продолжение рассмотрения вопроса 2.3
» m
» Менеджмент 1-10
» Менеджмент 11-16
» Менеджмент 17, 22, 23, 24
I семестр:
» 1ый коллок. 1-15
» 1ый коллок. 16-25
» 2ой коллок. Всё
» История 1-14
» История 15-29
» Иван Грозный и Петр 1
» Русский 1-15
» Русский 16-30
» Право. 1-33
» Право. 34-66
» Понятия, 1 часть
» Понятия, 2 часть
» 1-20. ТАМОЖНЯ
» 21-40. ТАМОЖНЯ

9.​ Проблема понятности речи в аспекте лексики. Специфика употребления иноязычных слов, профессионализмов, диалектизмов и терминологической лексики.

Понятность речи - качество речи, состоящее в том, что ее восприятие не вызывает затруднений у адресата. Культура речи предполагает, что говорящий стремится сделать свое сообщение таким, чтобы его содержание было легко и быстро воспринято адресатом. Понятность речи обеспечивается ее правильностью и точностью, соблюдением норм литературного языка, стилистической стройностью высказываний, употреблением знакомой для собеседника лексики.

Иноязычные слова:

1. Необоснованное употребление иностранного слова

2. Нанизывание заимствованных слов (несколько повторяющихся, не совсем подходящих иноязычных слов)

3. Плеонастические сочетания  

4. Заимствованное слово, у которого есть русский синоним, как правило, выше по стилю (несколько официальнее), поэтому оно плохо подходит для межличностного доверительного общения, для описания внутреннего мира человека, его чувств, настроений.

5. Среди заимствований есть особая группа слов, обозначающих понятия, свойственные совершенно определенной стране (ряду стран) или народу. Такие заимствования называются экзотизмами.

6. В русском тексте встречаются также иноязычные вкрапления и варваризмы. Иноязычные вкрапления – это слова, словосочетания, предложения на иностранном языке разового употребления. Приобретая регулярный характер и оформляясь не только латиницей, но и кириллицей, они становятся варваризмами, например: хэппи-энд (happy end), уик-энд (week end), шоп (от shop – магазин), шузы (от shoes – обувь).

Профессионализмы — слова и выражения, свойственные речи представителей той или иной профессии или сферы деятельности, проникающие в общелитературное употребление (преимущественно в устную речь) и обычно выступающие как просторечные, эмоционально окрашенные эквиваленты терминов.

Профессионализмы — слова или выражения, свойственные речи той или иной профессиональной группы. Профессионализмы выступают обычно как просторечные эквиваленты соответствующих по значению терминов. Термины являются узаконенными названиями каких-либо специальных понятий, профессионализмы употребляются как их неофициальные заменители лишь в ограниченной специальной тематикой речи лиц, связанных по профессии. Часто профессионализмы имеют локальный, местный характер. Профессионализмы всегда экспрессивны и противопоставляются точности и стилистической нейтральности терминов. Не следует, однако, смешивать их с терминами по происхождению экспрессивными.

Включение в текст профессионализмов нередко бывает нежелательным. Так, в газетной статье не может быть оправдано употребление узкоспециальных профессионализмов. В книжных стилях не следует использовать профессиональную лексику из-за ее разговорно-просторечной окраски.

Недопустимо также употребление в книжных стилях жаргонно-профессиональных слов, которые используются в устной речи как неофициальные варианты научных терминов и обычно имеют сниженную экспрессивную окраску. Такие профессионализмы иногда по недоразумению принимают за научные термины и включают в произведения научного стиля. Введение профессионально-жаргонных слов в письменную речь снижает стиль и нередко становится причиной неуместного комизма

Диалектизмы

Диалектизмы как выразительное средство речи могут быть использованы лишь в тех стилях, в которых выход за нормативные границы лексики литературного языка в народные говоры стилистически оправдан. В научном и официально-деловом стилях диалектизмы не находят применения.

Введение диалектной лексики в произведения публицистического стиля возможно, но требует большой осторожности. В публицистике нежелательно употребление диалектизмов наравне с литературной лексикой, особенно недопустимы диалектизмы в авторском повествовании. Совершенно недопустимо использование диалектных слов, значение которых не вполне ясно.

Следует иметь в виду, что употребление диалектизмов не оправдано даже как характерологическое средство.

Термин - слово или устойчивое словосочетание, которому присвоено определенное научное или специальное значение. Совокупность терминов отдельной области знаний или профессиональной деятельности составляет терминологию или терминосистему.

Термины употребляются в строго фиксированном значении, что обеспечивает точность изложения содержания документа и однозначность его понимания.

При использовании терминов в документах необходимо следить за тем, чтобы термин был понятен как автору, так и корреспонденту. Если у автора возникает сомнение по этому поводу, необходимо раскрыть содержание термина. Это можно сделать несколькими способами:

- дать официальное определение термина (принятые определения терминов фиксируются в терминологических словарях и стандартах);

- расшифровать понятие словами, относящимися к нейтральной лексике;

- исключить из текста термин и заменить его общеупотребительным словом или выражением.

Б. Другой аспект проблемы чистоты речи – роль в речи различного рода штампов, шаблонов, стереотипов. С одной стороны, они необходимы и находятся в нашей памяти как готовые этикетные формулы выражения приветствия, благодарности, согласия и других интенций. Штамп вполне уместен в официально-деловой речи: в языке документов общеприняты и естественны также выражения, как «в связи с необходимостью срочного отъезда …»; «борьба с негативными явлениями …»; «довожу до Вашего сведения …»; «примите наши искренние извинения …» и т.п.

 

Однако, к сожалению, «заштампованы» даже такие стили и жанры, которые требуют выразительности и индивидуальности авторского почерка. В публицистике сплошь и рядом встречаем стертые, безликие обороты: «убедительная победа», «резкая критика», «горячая поддержка», «кровавый переворот» … В литературоведческих работах и школьных сочинениях читаем о том, что автор непременно «убедительно показывает», «талантливо раскрывает» такой-то характер, «ярко изображает» такого-то героя, такое-то социальное явление; наиболее частотны стереотипные определения «яркий, волнующий» (образ), «сочный» (язык). Ряд подобных шаблонов можно было бы продолжить. Такая манера изложения мысли не может считаться нормативной: подобные выражения, похожие, по словам Д.Э. Розенталя, на «стертые пятаки», должны иметь строго лимитированное употребление.

 

В. Чистота речи – это также отсутствие в ней элементов, чуждых литературному языку или отвергаемых нормами нравственности. К ним относятся прежде всего так называемые слова-паразиты: значит, типа, как бы, короче, ну, так, вот …

 

Кроме того, безусловным табу для образованного человека должна быть бранная, ненормативная лексика. В современных условиях, когда воцарилась пресловутая свобода слова, нет не только официального запрета на использование таких слов и выражений, но, что гораздо хуже, нередко отсутствует даже необходимый самоконтроль. Именно поэтому, несомненно, лица, имеющие авторитет в обществе, не должны оставаться равнодушными к фактам откровенного бескультурья.

 

Весьма характерным по данному поводу представляется высказывание бывшего председателя российской телекомпании О. Попцова в программе «Вести» 15 июня 1995 г., когда проходила предвыборная кампания, связанная с избранием депутатов в 6-ю Государственную Думу. С экрана телевизора звучала ненормативная лексика, которую депутаты использовали в борьбе с конкурентами. О. Попцов, запретивший появление на экране некоторых фрагментов из теледебатов, прокомментировал свои запреты следующим образом: «Мат – это, безусловно, элементы лексики, но не элементы предвыборной агитации. У нас отменена политическая цензура, но цензура нравственная, все же, бесспорно, будет. Цензура будет касаться элементов насилия, хамства, хулиганства и откровенной глупости».

 

В связи с этим необходимо упомянуть и об Уголовном кодексе РФ, в котором есть специальные статьи, предусматривающие наказание за оскорбление, т.е. унижение чести и достоинства другого лица, выраженное в неприличной форме, так же как и за клевету, подрывающую репутацию человека (ст. 129 и 130).

 

Сказанное выше теснейшим образом связано с вопросом о чистоте речи, о необходимости соблюдения лексических норм русского литературного языка.

Русский язык выгодно отличается от других языков по разнообразию и количество и образованию новых слов. Новые слова создаются с помощью приставок, суффиксов, чередования звуков в корне, сложением двух или нескольких слов, путем переосмысления, расщепления слов на омонимы. Наиболее продуктивным является морфологический способ образования, с помощью которого от одного и того же корня создаются десятки новых слов. В результате чего словарь русского языка постоянно обогащается новыми словами.

Убогая, бедная в языковом отношении речь воспринимается как отрицательная характеристика человека, свидетельствует о его поверхностных знаниях, низкой речевой культуре, о недостаточном запасе слов. Но главное: бедность, серость, однообразие языка связывается с бедностью, серостью и не оригинальностью мысли.

 


04.02.2014; 22:54
хиты: 895
рейтинг:0
Гуманитарные науки
лингвистика и языки
для добавления комментариев необходимо авторизироваться.
  Copyright © 2013-2016. All Rights Reserved. помощь