пользователей: 30398
предметов: 12406
вопросов: 234839
Конспект-online
РЕГИСТРАЦИЯ ЭКСКУРСИЯ

4 курс 2 семестр:
» гена
» мартинов
» дек
» дек 2
» дек 3
3 курс 2 семестр:
» СССР
» ccch 2
3 курс 1 семестр:
» CИД
» СИД 2
» rubel
» Папенко
2 курс 2 семестр:
» Мотрук
» СИТ
» Котляров
» Мельничук
II семестр:
» второй модуль Россия
» Первый модуль Россия
» Давня
» Екзамен Українська Етнологія
» English
» Античність
» етнологія
» Первый модуль Этнология
» первый модуль - нова история Украины
» первый модуль - нова история Украины 2
» второй модуль философия
» Українська мова
» Спецкурс - греки
I семестр:
» История первобытного общества
» История Древнего Востока

21. прийменниковІ конструкцІЇ росІйськоЇ мови та Їх украЇнськІ вІдповІдники

1. Найчастіше трапляються помилки у перекладах з російської мови конструкцій з прийменником по. В окремих значеннях цей прийменник має в українській мові різні відповідники. При пере¬кладі деяких російських словосполучень українською мовою прий-менник випускається. Наведемо російські конструкції з прийменни¬ком по та їх українські відповідники:

Позначення шляху руху або місця, де відбувається дія

бегать по стадионубігати по стадіону идти по тропинке йти стежкою

подниматься по лестнице підніматися сходами

гулять по городу гуляти по місту

Позначення напрямку

идти по ветруйти за вітром плыть по течению пливти за течією

по почте за адресою

по дороге дорогою

Позначення способу називання

называть по фамилии називати за прізвищем

называть по имени и отчествуназивати на ім'я і по батькові

Позначення причини

отпуск по болезни

по ошибке

по недоразумению

по случаю

по вашей вине

по семейным обстоятельствам по счастливой случайности відпустка через хворобу

через помилку

через (з) непорозуміння

з нагоди

з вашої вини

через родинні обставини завдяки щасливому випадкові

по выходным дням по праздникам по вечерам по целым дням

Позначення часу

у вихідні дні (вихідними днями) у (на) свята (святами) вечорами

цілими днями (цілі дні)

Позначення мети, призначення

вызвать по делам службы викликати у службових справах

комиссия по составлению комісія для складання резолюції

резолюции

ателье по обслуживанию фотолюбителей

мероприятия по улучшению быта

ательє для обслуговування фотолюбителів заходи щодо (до, для) поліпшення побуту

Позначення кількості

по чайной ложке по 5 литров по чайній ложці по 5 літрів

Позначення понять, що окреслюють певне коло знань, галузь науки, діяльності, спеціальності тощо

агент по снабжению инспектор по технике безопасности

специалист по микробиологии

агент з постачання інспектор з техніки безпеки

фахівець з (у галузі) мікробіо¬логії

работать по технической части працювати в галузі техніки

дежурный по этажу черговий по поверху

приказ по армии наказ по армії

занятия по психологии заняття з психології

учебник по химии підручник з хімії

экзамен по фонетике екзамен з фонетики

Позначення якості, властивості, відношення

важный по значению важливий за значенням

добрый по натуре добрий за вдачею

(доброї вдачі) большой по объемувеликий за обсягом старший по возрастустарший за віком

(старшого віку) необычный по вкусу незвичайний на смак

по единой форме за єдиною формою

по состоянию на 1 января за станом на 1 січня

Позначення часових відношень

по прибытии поезда після прибуття поїзда

по получении телеграммы після одержання телеграми

по истечении срока після закінчення строку

Позначення засобу зв'язку

послать по почте послати по пошті (поштою)

сообщить по телефонуповідомити по телефону

(телефоном)

Позначення об'єкта туги, суму, співчуття

скучать по детям скучати за дітьми

тоска по домутуга за домівкою грустить по мужу сумувати за чоловіком

Позначення відповідності

по инициативе з ініціативи

по приказуза наказом (згідно з наказом)

по поручению за дорученням

по заказуна замовлення

по состоянию здоровья за станом здоров'я

Конструкції з прийменником ПО виражають такі відношен¬ня:

1.           просторові: ходити по кабінету, вишивати по канві, по той бік фронту,по вітру розвіяти,по самі вінця;

2.           об’єктні: гладити по голові, іти по воду, вітчизна тужи¬ла по співцеві;

3.           об’єктно-обставинні: наказ по університету;

4.           часові: відпочивати по обіді, по ночах замерзає вода, залишилася по цей день куховаркою в бригаді; Сім струн я торкаю, струна по струні (Л.Українка);

5.           означально-обставинні: бабуня по матері, товариш по школі,сорочечка по коліна, він уже по шлюбі, читати по складах, транслювати по радіо, впізнати її по високому зросту, по суті;

6.           відношення кількості, міри і ступеня: по десять раз кланятися, з миру по нитці, давати по краплі, по місяцю стояти та чекати, іти по чотири кілометри за годину, По шелягу за танець (Т. Шевченко); у страху очі по яблуку, закохатися по вуха;

7.           відношення мети: Пан прийшов до його по ділу (Панас Мирний);

8.           відношення причини:Роман, по молодості, і не догадався збагнути тривогу матері (М. Стельмах).

По відношенню до– (з Р. в., у зн. прийм., об’єктне знач.):

 По всій довжині – (з Р. в., у ф. прийм., локативне знач.):

 По дорозі від – (з Р. в., у зн. прийм.): По дорозі від … до – (з Р. в. … Р. в., у зн. прийм.):

По дорозі з/із/зі – (з Р. в., у зн. прийм., локальне знач

По дорозі на – (зі 3. в., у зн. прийм., темпоральне + локальне знач

 

 


24.12.2014; 09:13
хиты: 202
рейтинг:0
для добавления комментариев необходимо авторизироваться.
  Copyright © 2013-2024. All Rights Reserved. помощь