пользователей: 30398
предметов: 12406
вопросов: 234839
Конспект-online
РЕГИСТРАЦИЯ ЭКСКУРСИЯ

III семестр:
» Grammar. Module
» Історія перекладу
» Grammar. Exam
II семестр:
» Grammar
I семестр:
» Grammar
» Українська мова

32. Симеон Полоцький - перекладач - значне явище в слов'янській літературі 17 ст.

 

Найвидатнiшим дiячем бiлоруськоi культури 17 ст. є поет i вчений Симеон Полоцький (Самійло Петровський - Ситнианович (1629 - 1680 рр.)).

Симеон стає вчителем царським дітям, а також одночастно займає посаду царського поєта.

 В 1665 г. в Заіконоспаськом монастирі на Никольськой вулиці була побудована школа. У школі учні були повинні “учитца по латыням” та “грамматическому учению”. Очолював її Симеон Полоцкий.

 Брав участь у виставах, що влаштовувались в колегіумі. Дві п'єси, написані ним в Москві, можна дещо умовно вважати початком російської драматургії, а їх автора - першим драматургом Московщини. Крім згаданих п'єс, Симеон Полоцький створив велику кількість т.зв. "діалогів" та "декламацій", які були мовлені "отроками" під керівництвом і за участю автора перед царською родиною в Москві та в селах Коломенському й Ізмайловському. Все це готувало грунт для створення в Москві професійного театру. Саме після цих декламацій у царя й зявилось бажання створити в Москві театр. П’єси виникли на вже підготовленому грунті.

У російську літературу він увійшов також і як талановитий драматург і проповідник. Їм створені збірки проповідей «Обід душевний» і «Вечеря душевна», а також віршована п'єса «Комедія притчі про блудного сина» і трагедія «Про Навуходоносоре царя, про тіло злато, про тріех отроцех, в пещі не спалених».

 Творчістю Симеона Полоцького завершився перший, так званий книжковий період в історії білоруської поезії. Спираючись на досвід своїх попередників - білоруських поетів, а також на польські і частково західноєвропейські літературні традиції, він сприяв її подальшому розвитку.

 Симеон Полоцький писав переважно на книжковому, так званому слов'яно-російською мовою (церковно-слов'янською), в якому в білоруський період творчості поета вельми помітні місцеві, білоруські мовні особливості.

 Переважна більшість його творів не датовано. З датованих найбільш ранні ставляться до 1648 року.

 Творча спадщина поета багато і різноманітно. Чимало творів написано їм на традиційні церковно-релігійні теми. У деяких з них поет зачіпає актуальні питання суспільного життя свого часу, проблеми виховання, освіти та багато інших тем.

 Значний внесок зробив Симеон Полоцький у розвиток віршування на східнослов'янських землях. Незважаючи на жорсткі норми організації вірша у професійній силабічної поезії (рівноскладовим, наявність постійної цензури у вірші, римування та жіночої рими), поет багато в чому зміг подолати одноманітність і монотонність його звучання, надати йому більшу значимість і легкість, наділити в більш досконалу форму.

«Життя і творчість Симеона Полоцького - приклад доброчинності культурних взаємозв'язків східнослов'янських народів XVII століття».

 Одним з найбільш видатних праць Симеона Полоцького є його віршований переклад Псалтиря - «Псалтир царя Давида, мистецтвом Рифмотворная рівномірно складу і согласноконечно, за різними віршем родом преложения», Москва, Друкарня Верхня, 1680.   Як вказує автор у передмові до своєї книги, думку перекласти віршами Псалтир виникла у нього одночасно з роботою над «Вертроградом багатобарвним».

 Роботу над повним Рифмотворная перекладом «Псалтиря царя Давида» Симеон Полоцький виконав в надзвичайно короткий термін: почав він свою працю 4 лютого 1678 і закінчив його 28 березня того ж року. У 1680 році переклад був виданий у Москві окремою книжкою. Друкувалася вона у Верхній Друкарні і вийшла у світ ще за життя Симеона Полоцького. Крім псалмів тут були надруковані у віршованому перекладенні поета ще й старозавітні «пісні» і «молитви», зазвичай прісоедінявщіеся до Псалтирі. І "Месяцеслов» (календарний покажчик свят російської православної церкви. - Л.С.).

Книга призначалася не для церковно-богослужбового вжитку, а, за словами автора, для «домашньої до потреби» інтелігентного читача - знавця і цінителя «Рифмотворная мови».

Переклад Симеона Полоцького був виконаний досить талановито, на рівні сучасної йому літературної культури. Це був великий і серйозний праця, до якої автор поставився з усією властивою йому відповідальністю і сумлінністю. Симеоном Полоцьким було покладено початок віршованим перекладам на російську мову найпопулярнішою біблійної книги. І в цьому його нев'януча заслуга..


18.12.2014; 23:34
хиты: 162
рейтинг:0
Гуманитарные науки
лингвистика и языки
история лингвистики
для добавления комментариев необходимо авторизироваться.
  Copyright © 2013-2024. All Rights Reserved. помощь