Етьє́н Доле́ (фр. Étienne Dolet; *3 серпня 1509, Орлеан — †3 серпня 1546, Париж) — пізньосередньовічний французький перекладач, друкар, письменник. Звинувачений у виданні заборонених книг, безбожництві, був страчений.
Найвідомішою роботою Доле став трактат «Про те, як якісно перекладати з одної мови на іншу». Його п'ять принципів перекладу стали п'ятьма заповідями для усіх перекладачів світу.
такі принципи перекладу:
- перекладач має досконало зрозуміти текст оригіналу й наміри автора, якого він перекладає;
- він має досконало володіти мовою, з якої перекладає, і блискуче знати мову, якою перекладає;
- перекладач має уникати дослівного перекладу, щоб не зруйнувати образності оригіналу;
- завдяки добору відповідних слів перекладач повинен досягти в перекладі повної ідейно – художньої співзвучності з оригіналом;
- перекладаючи з розвиненої мови на мову менш розвинену, перекладач повинен прагнути розвити цю мову.
Ці принципи зберігають свою життєвість і для нашого часу.
Після перекладу Біблії вільним, так званим, «чуттєвим перекладом» Етьєна Доле було страчено за обвинуваченням у безбожжі. Його посадили на кіл.