пользователей: 30398
предметов: 12406
вопросов: 234839
Конспект-online
РЕГИСТРАЦИЯ ЭКСКУРСИЯ

2. Проблема коммуникации в многоязычном мире. Двуязычие и яз.политика.

Язык – общественное явление, он возникает, развивается в обществе, отражает в своем развитии общественные процессы, испытывает воздействие общественных факторов. Эти особенности языка не могли пройти мимо внимания лингвистов, что и привело к возникновению нового раздела в науке о языке – социолингвистики.

В 20-х-30-х годах 20-го века бурное развитие получила социолингвистика в СССР. Е.Д. Поливанов, Б.А. Ларина, В.М. Жирмунский, А.М. Селищев и другие ученые внесли весомый вклад в решение многих социолингвистических проблем. В теории Соссюра на первый план была выдвинута «Внутренняя лингвистика». Только в 60-е годы 20-го века американские ученые обратились к проблеме языков в многоязычных странах, проблемы выбора языка массовой коммуникации, формирования гибридных языков.

Например, в РФ в связи с бурными изменениями в общественной жизни стали актуальными вопросы государственного, официального языка, языка межнационального общения, взаимоотношений русского и других национальных языков республик России. Есть тенденция расчленения социолингвистики на разделы: этнолингвистику, лингвосоциологию, лингвокультурологию и т.д.

Мировые языки, например, имеющие статус официальных и рабочих языков ООН: английский, арабский, испанский, китайский, русский, французский. Есть языки государственные, межнациональные, региональные, языки ограниченных сфер: латинский – в медицине, католическом богослужении, книжнославянский – в церковных службах и т.д.

Усвоение второго языка тесно связано с понятием двуязычия. Двуязычие – способность говорить сразу 2мя языками. Людей, которые владеют одновременно 2мя языками, называют билингвами, более двух полилингвами, более 6ти- полиглотами.  В нашей республике проблемами двуязычия занимались многие лингвисты, в их числе: академик М.З. Закиев, Р.А. Юсупов, профессора Л.З. Шакирова, В.Ф. Габдулхаков, Л.К. Байрамова, Ф.С. Сафиуллина, Н.Х. Шарыпова и др.

В двуязычном обществе процесс обучения второму языку во многом зависит от характера двуязычия, от форм существования родного и второго языков, степени владения вторым языком. При этом понятия билингв и билингва не следует смешивать. Билингв – это человек, владеющий двумя языками, а билингва – памятник письменности на двух языках (обычно с параллельными текстами).

Двуязычие – это одинаковое совершенное владение одновременно двумя языками (билингвизм), двуязычными могут быть не только  отдельные люди, но и целые государства, т.е. разграничивают

индивидуальное и коллективное двуязычие.

По способу существования двух языков в когнитивной системе билингва выделяют чистый и смешанный (Л.В. Щерба, «метод гувернантки») или координативный и смешанный (Ч. Осгуд и

С. Эрвин) типы двуязычия. Третий тип двуязычия, предложенный У. Вайнрайхом, – субординативный билингвизм, «как и координативный, предполагает наличие А и Б, но отличается от последнего тем, что его сложный знак содержит единственное понятие, которое, так сказать, «вызывает» соответствующее слово из А». Билингв такого типа изучает язык по переводному методу.

Т.А. Бертагаев различает активное и пассивное двуязычие: «Активный билингвизм предполагает владение вторичным языком в его устной и письменной форме», пассивный билингвизм – «умение понять, но не умение ответить или умение передать текст, не воспринимая полностью его содержание».

Первая ступень освоения второго языка – это знание 50 слов, последняя – 5 тысяч слов.

Ученые определяют три стадии формирования двуязычной личности: приблизительную (говорящий может произносить отдельные слова на втором языке), начальную (говорящий начинает выражать на втором языке законченное предложение), завершающую (полное двуязычие). При этом социолингвисты подчеркивают, что термин «завершающая стадия» не может быть понят в прямом смысле, поскольку процесс овладения вторым языком развивается, дополняется, совершенствуется. Определение двуязычия с учетом этапов (стадий) усвоения второго языка наиболее отвечает целям методик обучения неродному языку и представляется нам правомерным, поскольку процесс билингвизации личности – явление динамичное, характеризуется незавершенностью и поступательным движением в сторону совершенствования компетенции во втором языке. В лингвистической литературе описывается случай: мальчик, родившийся в семье русской и англичанина, вместо глагола смотри, говорит види, так как в английском языке и видеть и смотреть

Вопрос о двуязычии непосредственно связан с понятием «языковая политика» – это совокупность мер, предпринимаемых государством или общественной группировкой в отношении языков. В условиях экзоглоссных ситуаций (многоязычие) языковая политика призвана решить две проблемы: а) выбор языка на роль государственного или языка межнационального общения; б) распределение языковых подсистем. Без языковых конфликтов не обошлась история ни одной страны.

Какой должна быть языковая политика? На этот вопрос теоретически ответил еще И.А. Бодуэн де Куртенэ в начале 20-го века. Его концепция:

1. Национальная принадлежность человека – явление социальное и культурное (а не биологическое) и определяется сознательно и индивидуально самим человеком, а не семьей, государством, религией и т.д.

2. Государство не должно быть ни национальным, ни религиозным, ни сословным.

3. В современном мире стремление к «чистым» (однонациональным) национально-территориальным автономиям – утопия.

4. Бесперспективно и для гражданского мира опасно разделять людей на «коренных» и «пришельцев».

5. Межэтнический мир предполагает воспитание «общечеловеческого и общеуспокоительного мировоззрения». Поэтому в школах надо исключить преподавание религий (Закона Божия).

Концепция Куртенэ опередила свое и даже наше время. И в 20-м веке практиковалось жесткое внедрение одного государственного языка: в Японии – японский вместо айнского, который исчез; в Великобритании – английский, вместо родного для многих ирландского языка; в царской России русский язык в определенные периоды вытеснял украинский (например, на Украине), польский языки и т.д. Лучшие русские лингвисты Е. Поливанов,

Н. Яковлев, Н. Дмитриев занимались «языковым строительством», боролись за истинную демократизацию языковой политики.

При решении проблем, связанных с языковым строительством, нельзя не признать два фактора. 1. Для многонационального государства, каким является Россия, нельзя строить цивилизованное общество без одного, общего для всех, языка общения. Таким языком по Конституции РФ 1993 года признан русский язык.

2. Развитие государства должно идти по пути определения ценности каждого этнического языка. «Для существования человека нужны другие люди, для народности – другие народности», – писал А. Потебня.

Воздействие общества на язык осуществляется через три сферы: графика и орфография; терминология; нормативностилистическая система языка.

В различных странах правовой статус языка определяется специальным термином: «государственный», «официальный», «национальный». В Республике Татарстан государственными языками приняты татарский и русский.

 


22.12.2019; 23:01
хиты: 37
рейтинг:0
для добавления комментариев необходимо авторизироваться.
  Copyright © 2013-2024. All Rights Reserved. помощь