пользователей: 30398
предметов: 12406
вопросов: 234839
Конспект-online
РЕГИСТРАЦИЯ ЭКСКУРСИЯ

I семестр:
» билеты

билеты

1 Условия определения результатов переводческого процесса как перевода/переложения. Статус перевода и переводчика
2 Вклад смежных областей знания в становление и развитие переводоведения, в моделирование перевода.
3 Основные составляющие переводческой компетенции
4 4. Соотношение понятий эквивалентности и адекватности
5 Основные причины переводческих преобразований. Теория е.в Бреуса, н.к. гарбовского, ж-п Вине и ж. дарбельне.
6 6. Моделирование процесса перевода. Теории О. Каде, Л.К Латышева, Ю Найда М Снелл-Хорби.
7 7. Моделирование процесса перевода. Модели в.н. комиссарова, и.э клюканова, п.п. дашинимаевой
8 8. Основные единицы перевода. Критический аспект вопроса
9 Эволюция подходов vs основные категории перевода
10 10. Языковые значения, речевая семантика и перевод
11 11. Учет системы, нормы, узуса в переводе
12 12. Прагматический потенциал исходного текста, прагматическая адаптация целевого текста
13 13. Проблема переводимости/ непереводимости
14 14. Переводческая классификация текстов. Жанровая транслатология
15 Исходная и целевая культуры. Стратегии перевода – обыностранивания и одомашнивания
16 Имена
19.11.2018; 01:25
хиты: 11243
рейтинг:+2
Гуманитарные науки
лингвистика и языки
для добавления комментариев необходимо авторизироваться.
  Copyright © 2013-2024. All Rights Reserved. помощь